level 9
欧姆错填om
楼主
刚刚在微博上看到《云霓》的第一集中文字幕已经出来了,看罢,发现剧情的真实情况真的很跌宕起伏。说实话,看无字的只能大致通过人物的表情揣测到他们在说什么,泰语真的很难,而且不是一般人可以学得很好。作为以汉语为母语,英语马马虎虎的中国人,在追泰剧的时候,最大的障碍就是语言一窍不通,而中文字幕则是观剧,体会剧情,最后发表自己感想的最重要的依据。现在国内电视台上映的泰剧不多,估计引进的公司在制作字幕和配音的时候应该会参考网络上的字幕组翻译。也就是说字幕组功不可没。
听说制作字幕很难很麻烦,而且中国懂泰语的人凤毛麟角,更不用说懂泰语又喜欢看泰剧了。。。真的,看完《云霓》,最大的感觉就是字幕组真的很不容易,真的很辛苦。相信他们有自己的事业自己的家庭,娱乐休闲的时间不多。谁不想自己在工作之余给生活找点乐子,而他们把自己休闲的时间奉献给字幕,为了更方便我们这些不懂泰语的人娱乐,当然算得上是一种奉献精神,是一种无形的奉献,在发达的科技时代的新型奉献。虽说网络交往充满了虚拟和不确定,但是有一个共同点就是:找到与自己志同道合的人谁都会高兴。大家因为OMAkapan聚集在一起不容易,更何况在这个圈子里每个人都有自己的一技之长,大家互相敬重理所当然,个人觉得,我们应当把更多的敬重和佩服给给OMCC字幕组,我们得以了解OM,他们功不可没。
最后的最后,真心都字幕组道一声:你们辛苦了,谢谢你们!![[玫瑰]](/static/emoticons/u73abu7470.png)
![[玫瑰]](/static/emoticons/u73abu7470.png)
2013年07月07日 11点07分
1
听说制作字幕很难很麻烦,而且中国懂泰语的人凤毛麟角,更不用说懂泰语又喜欢看泰剧了。。。真的,看完《云霓》,最大的感觉就是字幕组真的很不容易,真的很辛苦。相信他们有自己的事业自己的家庭,娱乐休闲的时间不多。谁不想自己在工作之余给生活找点乐子,而他们把自己休闲的时间奉献给字幕,为了更方便我们这些不懂泰语的人娱乐,当然算得上是一种奉献精神,是一种无形的奉献,在发达的科技时代的新型奉献。虽说网络交往充满了虚拟和不确定,但是有一个共同点就是:找到与自己志同道合的人谁都会高兴。大家因为OMAkapan聚集在一起不容易,更何况在这个圈子里每个人都有自己的一技之长,大家互相敬重理所当然,个人觉得,我们应当把更多的敬重和佩服给给OMCC字幕组,我们得以了解OM,他们功不可没。
最后的最后,真心都字幕组道一声:你们辛苦了,谢谢你们!
