[岁月静好]诗经版的Scarborough Fair歌词翻译
annieben吧
全部回复
仅看楼主
level 15
annieben 楼主
译者“莲波”,早期中文互联网上的才女:
译序:
闲来无事,听歌,听老歌。Scarborough Fair是我很喜欢的一首老歌。因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。我总觉得它和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意韵。试着用诗经的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。
2013年06月01日 03点06分 1
level 15
annieben 楼主
问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
【伴唱】:
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call
2013年06月01日 03点06分 2
强人!淡淡的思念,如梦的哀伤。
2013年06月09日 07点06分
level 12
[音乐]以前也很喜欢这首。。。。
翻译膜拜~
2013年06月01日 09点06分 3
level 13
[笑眼]大爱这首
2013年06月02日 15点06分 4
level 13
咦,我的膜拜表情呢???
我也喜欢~~~而且喜欢唱~~O(∩_∩)O哈哈~~
2013年06月02日 15点06分 5
level 1
神级翻译啊,还有神级中文底子
2013年06月03日 14点06分 6
level 14
有一个翻译外文诗词什么的喜欢翻译成诗经的大约就是她吧
2013年06月06日 03点06分 7
[开心]
2013年06月06日 05点06分
level 14
果然是她,当时看的是《绿袖》的翻译找到她的
2013年06月06日 03点06分 8
level 13
好厉害
2013年06月09日 10点06分 9
level 1
好腻害,膜拜ing
2017年06月14日 00点06分 10
1