level 8
涟漪的爹加上自己说名字的时候都叫“youli”,酱汁念的时候多少次说的都是“youla”,是昵称吗?或是亲切的叫法, 有什么特殊意义吗?希望懂韩语的亲给我说说
2013年05月16日 05点05分
1
level 9
爸爸对女儿说是长辈对小辈说话的语气,而酱汁和涟漪是同辈 可以用同辈叫名字的语气。而不加姓氏直接叫名字一般都带个la的感觉。在加上这是史剧的腔调,和现代韩语说起来不同
2013年05月16日 05点05分
3
level 1
i翻译成“儿” 就像我们一般都在名字后加个儿字作为昵称
a基本就是“啊” 一般朋友名字后面加个啊 叫的比较亲切 韩国不是关系亲疏神马的分的很细嘛 像一开始叫的谭君 是叫的姓 比较远了算是 后来一点点走近 所以亲切的叫法 让教官小小的激动了一下
但是因为韩语中有个连音的问题 所以我们听到的是li和la
2013年05月16日 06点05分
5
level 1
담여울是秀智这个角色名字的韩文写法,
여울아就是酱汁说的“youla”,是熟悉的人之间亲切的叫法没错。
就比如여울叫최강치:“酱汁呀”是一样的。
2013年05月16日 06点05分
6
level 10
五楼+六楼正解,我的韩语水平没到家,看到那一幕的时候,就想为什么这么激动,特意请教了在韩国留学的弟弟,他就是这个意思!
2013年05月16日 06点05分
7