【求解】发现不对劲,懂日语的请进哈
仓木麻衣吧
全部回复
仅看楼主
level 2
猛牛金刚 楼主
老版的《标日》初级 上册 第四课有一句话,感觉不对:明日は 田中さんは 动きません。觉得应该把“明日”后的“は”去掉。教材不会出错吧?
2007年07月19日 01点07分 1
level 9
没有啊 很正确啊
2007年07月19日 07点07分 3
level 0
田中先生明天不动?啥意思……
2007年07月19日 09点07分 4
level 2
猛牛金刚 楼主
‘田中先生明天不工作 ’的意思
2007年07月19日 09点07分 5
level 0
不工作应该是"働きません"而不是"动きません"吧……该死的百度,自动把繁体中文转成简体字了,BS一下
2007年07月19日 09点07分 6
level 1
我也觉得说工作的话应该是“働(はたら)きません”而不是“动(うご)きません”。至于那个“は”倒是没有太大问题,要不要都无所谓。或者“田中さんは明日働きません”我觉得也可以。
2007年07月19日 09点07分 7
level 2
猛牛金刚 楼主
啊 是那个働 我打不出来 哈哈
2007年07月19日 09点07分 8
level 2
明日后面可以用“が”也可以用“の”就是不能用“は”
2007年07月19日 09点07分 9
level 1
「は」在这里这样用是可以的。这句话如果说成「明日、田中さんは 働きません。」固然是完全没有语法错误的。但说成「明日は」,把「は」加进去是为什么呢?由于加了「は」,句子就包含了「明日は働かないけれど、明日以外の日は、田中さんは働きます。(虽然明天不工作,但除了明天,其他的日子田中先生都工作)」的含义。如果是「明日、田中さんは働きません」这种没有「は」的说法的话,我们就完全不知道除了明天外的其他日子,田中先生工不工作了。所以在这里,我认为应该理解成「明日は」是一个主题,「田中さんは」是主语。这种说法就算是日本人的意见也不统一,但他们的分歧点是在于「明日は」到底是主题还是连用修饰语,而不是这句话是否有语法错误。所以可以肯定的是,在日本的确是有「明日は 田中さんは 働きません。」的说法。参考文章:『明日は』は连用修饰语ですか、主题ですか。
2007年07月19日 10点07分 10
level 1
........我很想学日语,请问你们是怎么学的?有什么经验告诉我好吗?
2007年07月19日 13点07分 11
level 13
是明天不工作。不是不动。
2007年07月20日 00点07分 12
level 2
猛牛金刚 楼主
多谢指教,现在明白了,多谢拉
2007年07月20日 02点07分 13
1