昨天第一次看了央视版,我想业余评价一下
幽灵公主吧
全部回复
仅看楼主
level 5
Batistuta2世 楼主
关于配音,总体感觉是配者没有融入感情,所以大部分对白太冷漠生硬。1.Ashitaka:配者的声音蛮有磁性的,但是少了点刚性,不过我还是喜欢2.San:知道大家为什么骂徐静蕾了。没感情,简直像千金小姐,不像个勇敢的女孩3.幻姬:上面说了,由于大体上没有融入感情,很冷漠,所以感觉是碰巧配得最好的4.总体内容上,与日文版有很多不同的地方。比如“传说已事主已经死了几百年了”?还有San结尾说的喜欢Ashitaka的话不翻出来……呵呵另外日文版关于朝廷,浅野的那部分始终没搞懂,昨天算是懂了画面上,吧里的人说画面很糙,其实在我看来已经很好了,我家电脑显示屏老化,画面泛黄,Ashitaka的衣服是绿的……云雾像是硫磺烟……他手上像蛇一样的幻影是棕的……总之电视版的解决了这个问题……555555555555555555~~
2007年07月16日 03点07分 1
level 0
楼主所谓的“配音没感情”我不认同...再者,希望以后多关注电影的主题和内容,不要纠缠于“配音”等旁枝末节的小事,这些都是见仁见智的
2007年07月16日 04点07分 2
level 0
我跟你说啊 宫崎骏的片子看台湾配音的最好 因为原声中文字幕的3个版本能有2个让你看的一头雾水
2007年07月16日 05点07分 3
level 1
各位听听英文版的吧~~~~~T_T
2007年07月16日 06点07分 4
level 0
回2楼,配音没感情影响了电影的主题和内容的理解!我同意
lz
2007年07月16日 09点07分 5
level 7
看起来清晰度比我电脑里的好多了.........
2007年07月16日 11点07分 6
level 0
我看不错 见仁见智`
2007年07月17日 03点07分 8
level 1
确实央视翻译跟日文版不同!偶是很喜欢飞鸟的配音啦~~~~~~~~~
2007年07月17日 07点07分 9
level 0
中文叫飞鸟可以啊~! 因为叫的语句通顺~! 要是把阿席达卡 说下去 就不怎么通顺了~! 应为我们在中国 听别的语言说的话 肯定听上去舒服~! 你要是在日本 就认为 中文 听上去很舒服~! 那个无所谓啦~!
2007年07月22日 06点07分 10
level 13
画面是比我下的要好多了------------------------ 伟大伟大伟大伟大伟大伟大伟大伟大的幽灵公主 http://post.baidu.com/f?ct=318767104&rs1=6&lm=25&word=%D3%C4%C1%E9%B9%AB%D6%F7&tn=bdFrmCtgy
2007年07月22日 06点07分 11
level 7
画面是比我下的要好多了 ------------------------ 伟大伟大伟大伟大伟大伟大伟大伟大的幽灵公主 http://post.baidu.com/f?ct=318767104&rs1=6&lm=25&word=%D3%C4%C1%E9%B9%AB%D6%F7&tn=bdFrmCtgy ............
2007年07月22日 07点07分 12
level 11
嗯。。港版的超赞,我认同这个版本甚至超出日文版!WILL TO LIVE
2007年07月23日 06点07分 14
level 0
虽然小日本死一万遍都不能解恨``但是宫崎俊的几部动画我还是喜欢的要死``经典``完美``特别是幽灵公主的主题曲``我听了无数遍了``太喜欢了``真的期待中国也有这样的动画作品``
2007年09月11日 13点09分 15
level 0
放心,听说宫崎骏是个社会主义者。。。。。哈哈哈哈
2007年09月23日 03点09分 16
level 0
我觉得还是看原音的好...
2007年10月02日 05点10分 17
level 1
佩服你,厉害,不错的贴
2007年10月02日 11点10分 18
level 1
鼓励一写,帖子非常好
2007年10月02日 13点10分 19
level 1
我另愿听港版的一万遍.我也不要听这个,姗姗配的好象泼妇///TOT姗姗啊........OTL的,,,,,,我再也不要听了
2007年10月07日 05点10分 20
1