【讨论】英语“国家”country、state和nation的区别
中世纪吧
全部回复
仅看楼主
level 11
Hussein1985 楼主
德克萨斯州徽背面
镇楼

2013年04月24日 03点04分 1
level 11
Hussein1985 楼主
有一次我跟老美聊天,说起以前中国割资本主义尾巴时,不准农民养猪。我当时不假思索地说:“The country didn‘t even allow peasants to keep their pigs(国家甚至不允许农民养猪)。”
老美疑惑地说:“You mean the state(你是说国家)?”
这下轮到我糊涂了:“What(你说什么外文)?”
他说:“country怎么能禁止农民养猪呢,一定是state啊。”
我更糊涂了:“country和state,不是一样的吗?”
他忙解释说:“哦,country和state是都指国家,但country是更广泛的概念,指土地、人民、文化这些比较虚的东西,而state则意思更偏近政府,接近比较实的权力。”
我这才明白过来,从此留心观察,发现果然如此。虽然词典里把country和state都翻译成“国家”,但美国人自己使用起来,还是分得清清楚楚。
2013年04月24日 03点04分 2
level 11
Hussein1985 楼主
比如美国的立国原则之一“政教分离”,英文叫“separation of church and state”,意思就是国家权力和宗教事务不得相互干涉。由于与权力有关,所以必须用state。
如果叫“separation of church and country”,那就是说美国要向宗教说拜拜了。据说有83%的美国人信教,那他们还不都得造起反来!
2013年04月24日 03点04分 3
回复 MxtherFuxker :美国的state本来是独立自由的邦,只不过后来有了统一的联邦政府,中国人才把state理解成州,并不是说state的原意就是州。
2013年04月24日 12点04分
level 11
Hussein1985 楼主
又比如肯尼迪在总统就职演讲中的名言:“Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country (不要问国家能为你做什么,要问你能为国家做什么)。”
他就是用country来激发美国人的爱国之情,因为跟country相联系的,是辽阔的土地、奔腾的河流、高耸的雪山、迷人的拉斯维加斯,是富兰克林、爱迪生、马丁路德金、小甜甜,是《独立宣言》、《草叶集》、互联网、《美国偶像》。
Country这个词会让普通美国人有认同感。如果他胆敢在这里用state来指国家,“不要问政府能为你做什么,要问你能为政府做什么”,那恐怕不用等到两年后的达拉斯,当场的卫兵可能就恨不得一枪把他崩了。
2013年04月24日 03点04分 4
level 11
Hussein1985 楼主
电影《Enemy of the state》的中文译名,最明显地表现了中国人把握不好这个区别。这部电影是说美国国安局如何滥用权力,动用国家力量,去迫害普通公民,因此题目只能用
state,因为电影里被迫害的普通公民,并没有得罪全体美国人,而只是被国安盗用了强大的政府力量来追杀。中文把它译成《全民公敌》,好像片中的主角是像被美国国会投票通过、宣布为全民公敌似的,硬生生地从state的敌人,被“country公敌”了,实在是把外公当爷爷、把小舅当大伯,不能过也。
2013年04月24日 03点04分 5
level 11
Hussein1985 楼主
反过来,英文对中文“国家”的翻译,一般都比较贴切,比如“战国”,是Warring States,而不是Warring Countries。这个翻译把握住了古汉语的“国”,要么指政权,要么指都城大邑,但就是不指现代意义的“国家”。比如“国人暴动”,不是说全国人民暴动,而是指都城里的人暴动;岳飞背上的“精忠报国”,要报的不是民族意义上的国家(民族国家在英文里还有个专门的词nation,不过那扯起来就更复杂了,本文暂且按下不表),而是赵宋官家。
2013年04月24日 03点04分 6
古汉语的国不能指“国家” ?
2016年01月06日 13点01分
@圣刀客之2012 周礼注曰:(诸侯封地)大曰邦,小曰国。邦之所居(都城)亦曰国,不过从汉朝开始因为避刘邦讳,籍把古代的邦(比如相邦改成相国)几乎全部改成了国。
2016年01月07日 01点01分
@Hussein1985 但是你引述的这句话只表示当时的“国”可以指“诸侯封地”,不能表明它不能指国家啊。还有,如果你说的是真的,古代历史那么长,“国”的含义应该也发生过变化,它是从什么起具有“国家”的含义吗?
2016年01月07日 02点01分
@圣刀客之2012 周代诗经上说溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣;所有的邦国都是天子的领土,所有的邦君都是天子的臣民。汉朝既有淮南国、中山国这样的封国,也有安息国、身毒国这样的外国,两种“国”的含义明显不同
2016年01月07日 02点01分
level 11
Hussein1985 楼主
比如陈志武教授,是我非常佩服的经济学家,有一次他建议说:“直接分红,把国有企业的利润分给老百姓。”这建议我举双手赞成,因为国有企业么,国家所有,主人是我们全体人民,它的利润,当然也应该分我们一份。可我再一查,国有企业的英文是state-owned enterprises。
维基解密也泄密说:国际惯例中,国有企业仅指一个国家的中央政府或联邦政府投资或参与控制的企业;而在中国,国有企业还包括由地方政府投资参与控制的企业。“也就是说,国有企业不是国人拥有的企业,而是政府拥有的企业,因此,利润当然应该全归政府,而不是老百姓。想把它分给老百姓?只能指望政府发善心。这可不是欺骗、抢劫,人家白纸黑字写好了的,顶多算阳谋。
2013年04月24日 03点04分 7
level 11
Hussein1985 楼主
当然,还会有很多情况难以判断,比如“中国人的强国梦”,到底强了国家还是政府?“国富民强”,到底富了国家还是政府?这个我的学问太浅,都回答不出来,因为这里的“国”对应的更可能是英文的nation,比如《国富论》的英文就是The Wealth of Nations,因为nation含有民族的意思
2013年04月24日 03点04分 8
level 9
我经常听见的一句话“现在国家政策XXX“,没人觉得不自然,但是国家显然不是一个实体化的东西,只能由政府来制定政策
2013年04月24日 05点04分 9
正解,大家爱国也一样,热爱自己的祖国和人民,country和nation,而不是特定的某个政权state
2013年04月24日 05点04分
@Hussein1985 心声
2015年09月30日 02点09分
@Hussein1985 心声
2015年09月30日 02点09分
没搞懂country state nation的区别搜到这里,讲的真好。[大拇指]
2015年11月20日 23点11分
level 14
for God and country
2013年04月24日 11点04分 12
level 1
受益匪浅。
2015年09月29日 16点09分 13
level 1
I love my country and nation.
2015年09月29日 16点09分 14
but not the state and the party[滑稽]
2016年01月07日 18点01分
@kefca019 我对大清和民国是没有什么归属感的[阴险],共和国更能代表我的利益,并更让我感到自豪[哈哈]
2020年08月14日 14点08分
level 13
政治学里面的常识是nation跟民族差不多,state跟政权差不多,而country。。。。还是少用,会被老师批的
2015年09月30日 01点09分 15
在讨论实际事务时基本没有机会用到“国家”,所以我觉得“国家”是个虚假的概念
2016年01月08日 01点01分
@狄奥多拉 也不是虚假,就是概括了民族和政权等多个词的意思而已,更方便一些
2016年01月08日 02点01分
@妈妈💝 概括多个意思除了喊口号就没什么用了吧[滑稽]
2016年01月08日 03点01分
level 13
赞同楼主的观点,其实这也只是个概念问题并不是语言问题,有些国家政府是属于国家的,而有些国家政府是高于国家的
2015年09月30日 03点09分 16
level 1
是背德州徽章吸进来的 [滑稽]
2015年09月30日 04点09分 17
level 8
私货太多
2015年11月24日 10点11分 20
level 12
爱国,但要警惕我们的政府
2016年01月06日 03点01分 21
level 13
古汉语的“国”不能指国家?
2016年01月06日 13点01分 23
1 2 尾页