学术贴…关於这个句子的翻译
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 10
上课时,老师说的,觉得挺有意思的,特与大家共享。稍后公开答案
电车が少し遅れるようだが、もう少し待ってて来るでしょう
2013年04月17日 23点04分 1
level 7
看样子火车晚点了啊,再等等还会不会来。
mark,回头看解析。
2013年04月17日 23点04分 2
这个句子中,电车不是主语
2013年04月18日 03点04分
回复 尘埃与光年 :我有一个问题。待ってて为什么有2个て
2013年04月18日 14点04分
回复 喜欢书评 这句是口语的表达
2013年04月18日 15点04分
回复 喜欢书评 :口语中いるのい可以省略
2013年04月19日 22点04分
level 13
电车好像要晚点,你等我一会儿
2013年04月17日 23点04分 3
你这样应该是电车が遅れたようだが、ちょっと待っててくれる?
2013年04月18日 03点04分
level 14
虽说电车预计会晚点,但应该不会等太久。
2013年04月17日 23点04分 4
电车不是主语
2013年04月18日 03点04分
level 16
擦……这个解析我看过[狂汗][狂汗][狂汗]
2013年04月17日 23点04分 7
level 10
句子裏面省略了他或者她。因为前面是が所以电车不是主语。
正确的
翻译是:电车貌似晚点了,不过我再等等,他(她)应该快来了
2013年04月18日 03点04分 8
level 5
电车好像要晚一会儿,应该再等一会儿就来了吧~
2013年04月18日 03点04分 9
我们班好多人的想法,呵呵。
2013年04月18日 03点04分
level 5
额。。。。原来如此,我错了。。。。
2013年04月18日 03点04分 10
level 10
还有一个句子。也是今天学到的,意思很有趣。
映画を见たつまりで贮金する
2013年04月18日 03点04分 11
这次又是什么
2013年04月18日 05点04分
求解释
2013年04月18日 14点04分
本想看电影的,但还是省省吧
2013年04月18日 14点04分
回复 喜欢书评 :我存下这钱,就当我老了电影。新明解裏面有的
2013年04月18日 15点04分
level 8
这句子有什么亮点么?
2013年04月18日 05点04分 12
level 12
ヤオシ
2013年04月18日 05点04分 13
level 9
因为打算看电影 就存钱。哪儿有意思 ?
2013年04月18日 14点04分 14
不是这个意思。答案是,我把钱存下来,就当我这钱看了电影
2013年04月18日 15点04分
level 1
なるほど
2013年04月18日 14点04分 15
level 14
受教了
2013年04月18日 14点04分 16
level 8
听过这个理论,但是并不这么认为。
2013年04月19日 17点04分 17
level 9
2013年04月19日 21点04分 18
level 9
忽略了よう的惭愧飘过..
2013年04月19日 22点04分 19
1