【景点标示牌】
韩国语吧
全部回复
仅看楼主
level 12
渼乐哆 楼主
[滑稽]发现少了一个木有名字韩语翻译的标示牌!里面只有观光(관광)两个字[乖]
2013年04月10日 07点04分 1
level 12
渼乐哆 楼主
[笑眼]上面是门口的,进到里面才发现是写(비래봉)……
2013年04月10日 07点04分 2
level 14
回复一楼:
对我大中国翻译水平,无力吐槽。
韬光寺也不至于颠倒着翻译啊。。
凌乱凌乱凌乱……
2013年04月10日 10点04分 3
[疑问]哪里颠倒
2013年04月10日 10点04分
回复 渼乐哆 :不能说是Temple Taoguang,要音译也得是Taoguang Temple的。。
2013年04月10日 11点04分
回复 韩相哲 :哦哦,哈哈,都当名字翻译了,
2013年04月10日 14点04分
英文本来就是宾语倒置,有什么不对?
2013年04月11日 05点04分
level 14
没日语不信服
2013年04月11日 01点04分 4
有日文的,应该是没拍到[汗]
2013年04月11日 02点04分
level 12
哆哆老师,这个更愁人呢,[惊讶]
2013年04月11日 01点04分 5
[乖]我来华东实习呢!在景区看到的!
2013年04月11日 02点04分
level 9
牛逼翻译
2013年04月11日 02点04分 6
[哈哈][哈哈]
2013年04月11日 02点04分
回复 渼乐哆 :peak flying from afar尤其这句亮了
2013年04月11日 04点04分
回复 渼乐哆 :故宫也改称Dead Palace得了
2013年04月11日 04点04分
1