level 4
有谁帮偶翻下这段话:(写给KINYA的哈^ ^)约4~5年ぶりに…16日のライブに参加させていただきます☆ライブがあることはたまたま知ったのですが、エイジアPは自分もなじみ深くて、何回か踊ったこともあったので超感激しましたwばりばりキンヤふぁんの中学生だったのがいつのまにかお酒も饮める歳になり…またライブにいけるのは死ぬほど楽しみです。懐かしい歌も期待しつつ、新しい歌も楽しみにしております。记念すべきバースディ!楽しみだなぁ。
2007年07月10日 06点07分
1
level 1
官网bbs上的留言...大多数都是写给kinya的嘛...大意就是以前的kinya迷又会再去参加kinya的live云云...
2007年07月10日 13点07分
2
level 4
但是偶看到了死= =以为是......汗....暴痛苦中....
2007年07月10日 14点07分
3
level 7
哈哈~~我猜那是"快乐到死的程度"的意思吧~~~我也不是很会日语啊~~不明白的话都是靠翻译网的(但是翻译内容需要超强的理解力才可明白大概的意思>.<)http://www.excite.co.jp/world/chinese/
2007年07月12日 05点07分
4
level 7
一次翻一篇的话意思会很离奇~~~单字比较易理解~~亲加油
2007年07月15日 16点07分
6
level 1
有4-5年那么久了吧我可以参加16号的LIVE了☆虽然偶然中得知了有LIVE的事但[后面开始半懂不懂= =]ばりばりキンヤふぁんの中学生だったのが 〔同不懂= =〕不知不觉中都到了能喝酒的年纪了…还能够去LIVE真是高兴死了期待听到令人怀念的歌曲 也很高兴能听到新的歌曲呢值得纪念的生日!真是高兴啊
2008年01月22日 18点01分
7
level 1
ばりばりキンヤふぁんの中学生だったのがばりばり是指说一直在做某件事的样子.活动的样子(虽然也有固体碎掉的声音的意思.本来是状声词)在这整句中文应该是"虽然以前是活动性强的中学生"这只是我的拙见.请指教
2008年01月29日 06点01分
9