level 7
本人观点~赫海--->赫兔、范海源赫...神仙...强特MS没变~=×=×=×=×=×=×=×=×=×=×=×=×=×=×=Don't say good-bye 왜 모르시나요 수많은 세월지나도 난 그대만을 기다릴텐데
2007年07月07日 16点07分
1
level 7
安定机似的发生发生劳动旧拉倒上啊设法似的按时啊飒飒上
2007年07月07日 16点07分
2
level 5
反正我们的澈澈和韩庚o(∩_∩)o...哈哈不许抢我们的澈澈啊
2007年07月07日 16点07分
3
level 7
以跑来靠拢我们,是因为他们为形势所迫。如果一开始就向他们声明决不会拿原则来做交易,那末他们就只好满足於一个行动纲领或共同行动的组织计画了。可是并没有这样做,反而允许他们拿著委托书来出席,并且自己承认他们的这种委托书是有约束力的,就是说,向那些本身需要援助的人们无条件投降。不仅如此,他们甚至在召开妥协的代表大会以前就召开代表大会。人们显然是想杜绝一切批评,不让自己的党有一个深思的机会.大家知道,合并
2007年07月07日 16点07分
4
level 4
公主生日快乐!愿你永远幸福健康快乐!为了你,我们会加油,我们会努力!加油!我们永远爱你!
2007年07月07日 16点07分
5
level 6
桌子的首席上去。她是有资格坐在这儿的。牧师的儿子坐在她的旁边。他们两人这样坐着,好像他们是一对新婚夫妇似的。只有一位老伯爵——他属于这国家的一个最老的家族——仍然坐在他尊贵的位子上没有动;因为这管笛子是很公正的,人也应该是这样。那位幽默的漂亮绅士——他只不过是他父亲的儿子——这次吹笛的煽动人,倒栽葱地飞进一个鸡屋里去了,
2007年07月07日 16点07分
7
level 6
是一位小小的公主。她只有六岁,但是却统治着国家。这种权力是她从父母的手中拿过来的。因为她很任性,但是分外地美丽和顽皮。 跳蚤马上就举枪敬礼,放了炮。她被跳蚤迷住了,她说,“除了它以外,我什么人也不要!”她热烈地爱上了它,而且她在没有爱它以前就已经疯狂起来了。 “甜蜜的、可爱的、聪明的孩子!”她的父亲说,“只希望我们能先叫它变成一个人!” “老头子,这是我
2007年07月07日 17点07分
8
level 7
我们都很忙,我们一直很忙,忙得无法告诉对方我们何时不忙,我依然爱你,想抱抱你。但我们很忙,我们的忙,一切一切都是为了我们的将来,不是吗?
2007年07月07日 17点07分
9
level 7
现在,纵使我再匆忙赶往那个城市已是枉然,甚至连落到泥地上的花瓣都被风吹散了,真的感到有些悲哀。春天像短暂停驻的候鸟,突然飞走了,什么也不留下。
2007年07月07日 17点07分
10
level 7
然而,你一定会露出灿烂的笑容,安慰我说:“明年樱花还会开啊!”我当然知道,但是现在的心情就是想看看今年的樱花啊!
2007年07月07日 17点07分
11
level 7
今年的心情跟明年的心情是不一样的!今年的樱花跟明年的樱花也是不一样的!
2007年07月07日 17点07分
12
level 1
光明之花,合人带来美好希望之花,它全身是宝,把自己无私地奉献给人类到了前来劝解的亲生女儿身上,这时后娘又气又恨,夜里趁明姑娘熟睡之际挖掉了她的眼睛。明姑疼痛→☆→☆→☆→☆→守候←★←★←★←★←★←我守候着你的步履,你的笑语,你的脸,你的柔软的发丝,守候着你的一切.
2007年07月07日 17点07分
13
level 6
你回来了哦~~~~小吉~~~§惜澈今生§**冲顶**[070708]官方CP貌似有变动 本人观点~ 赫海--->赫兔、范海 源赫...神仙...强特MS没变~
2007年07月07日 17点07分
14
level 7
一切都太迟了吗?写封信来告诉我今年花开的热烈炫丽吧! 又,想念你跟想念樱花盛开一般。
2007年07月07日 17点07分
15
level 4
又如《念奴娇》,念奴为唐玄宗天宝年间一著名歌妓,玄宗时常诏见命歌,曲名本此。如果不知此曲底里,将它译成\"Dreaming Of Her Charm\"那就令人捧腹了。有人将它译成\"Charm Of A Maiden Singer,\"歌手\"和\"娇\"都译出来了,可我认为Maiden一词用得不恰当。\"Maiden\"一词在英文中是\"处女\"或\"未婚女子\"的意思,把它用在古时的歌妓身上未免太圣洁了,不如去掉\"Malden\",译成\"Charm Of A Singer\"。\"Charm\"多指女子的妩媚,所以大可不必担心读者会弄错。\"Singer\"的性别。从这个意义上讲,\"Maiden\"也可删去,当然若将其换译成\"Woman\"也未尝不可。这里还牵涉到专有名词的译法,\"念奴\"这个名字对于大多数中国人尚且陌生,更不用说外国人了,译出来也不一定知道,反而妨碍意思的理解,故此处可撇下不管,用\"A Singer\"代替即可。类似的情况都可如此处理:如《昭君怨》就可译成\"Lament Of A Fair Lady\"。也可用加注的办法,如《虞美人》就可译成\"The Beautiful Lady Yu\",这样外国人就知道是一个姓虞的美人了。
2007年07月07日 17点07分
16
level 1
不CARE.........庚澈不变就得..........话说官方不要心血来潮变CP玩啊.........
2007年07月07日 17点07分
17