受不了这些二道翻译把pac的歌翻译的面目全非!
2pac吧
全部回复
仅看楼主
level 1
网一国1r
楼主
如题拿<<dear mama>>作例子
首先这个被懂中文的老外笑掉大牙的翻译!”我和妈妈分牛肉吃”分你个卵子啊!!have beef 即使不听2pac,不用想大神话里有话的意思也知道,have beef 意思是有问题,通俗讲即不和
2013年03月31日 04点03分
1
level 1
网一国1r
楼主
分你妹夫的牛肉!你以为大神在唱,小时候分了老妈的牛肉吃,于是下一句就是17岁被赶出家门了!
分你妹夫个卵子!操蛋翻译!
下面第二条
same drama!!drama 是你妈妈啊!忽悠你妹夫啊,这可以算是笔误?蛋疼了!drama 这里指境况(不好的)好不。drama 直译的话和problem意思相近,也不能忽悠我们drama是妈妈吧?操蛋货!
2013年03月31日 04点03分
2
level 1
网一国1r
楼主
第三个,坑爹货没翻译rocks,就不骂了。但这里rocks绝对不是某种音乐货舞蹈。rocks是一种毒品的名字。
大神在这里用一个不常见的毒品rocks,多半是为了和后面那句里的”it feels good putting money in ya mailbox"。押韵吧
2013年03月31日 04点03分
3
level 1
网一国1r
楼主
第四个,自作聪明的坑爹货,看到上一句大神倒酒,这句就喝一杯了?喝你妈个蛋啊!这里半句喝酒的意思都木有好不!
我翻译不出优美的语言,但意思至少不会偏离。这句话话意思是,在我深陷困境,总有妈妈可依靠
2013年03月31日 04点03分
4
level 1
网一国1r
楼主
第五个,大神为什么是the best rapper in the world ?不仅仅是牛B的说唱,牛B的现实歌词,其中还有个原因是不同的人从大神的歌词看到不同的意思。每一首大神的歌都会别有深意,不仅仅局限字面意思那么简单。拿这句来说,可以理解为
感谢上帝给我这个妈妈
感谢上帝,妈妈让我找回自信
隐意是妈妈让我找回自信,但这里侧重是谢谢上帝给予的这一切
2013年03月31日 04点03分
5
网一国1r
自尊
2013年03月31日 05点03分
level 12
名无实℉◎
表示1楼的牛肉也知道
2013年03月31日 05点03分
6
1