【翻译】Talking Evil: スティーブの影 (Steve的影子)
史蒂夫伯恩赛德吧
全部回复
仅看楼主
level 13
Nona諾雅 楼主
得说以下只是个人理解
本人日语没那麼高能 所以错了别喷
2013年03月19日 13点03分 1
level 13
Nona諾雅 楼主
(出自官方capcom darkside编年史talking evil的网站)
以下纯粹个人闲来没事跟不靠谱翻译
Talking Evil
Written by Yasuhiro Seto 瀬戸康洋
スティーブの影 (Steve的影子)
说起Veronica就是史蒂夫吧—— 这样子想的人很多。
关著克莱儿的洛克福德岛,那里同样也关著被捕的史蒂夫。两个人合力在爆发了生化危机的岛上逃出。他在Veronica里是个新登场人物,与克莱儿一起在这疯狂失控的世界里战斗著。
史蒂夫的特徵怎麼想也好,都是年轻。
年龄比克莱儿还小,像是弟弟那样的存在,红色的头发,修长的身段跟细致的脸在生化危机这系列的男人物列里来说那俊美感很突出。
是因为年轻的问题吗? 实际上史蒂夫的女性支持者很多,当时来说人气相当高。
将不良男孩的性格登场的这形象打破了。
这个不良男孩的「男孩」是非常重要没错,但其实他的性格本质是纯洁并直爽,在此以外的都是他给自己组起来的外表。
(这里我简单理解成,他为了保护自己给自己设的「外套」。)
怎麼说也好,他跟克莱儿的关系一般是理解是姐姐跟淘气的弟弟,每次看著他们都会想笑起来。之后看著不成气还努力想装帅气的史蒂夫,总觉得,他跟美丽的克莱儿在一起会有种他们最终会成为情侣—— 那种电视剧的感觉。
偶然跟那麼漂亮的女性行动的史蒂夫那种感觉有多痛我们都感觉得到。在怎样的危机下男的总会对女性有他自己的反应。史蒂夫年龄上的自我意识跟很想守护对方的欲望合起来说,这种情况谁都经历过,虽说相当幼稚,但是看著的时候还是觉得很有趣。
这次史蒂夫还是继续由重千代设计了。
(下重千代的设计图)
史蒂夫原来的设计已经重建,不过增加了现代的风格。增加多一点点野性,再多多少少混入一些作为犯人细节加强其真实性。本来的那个雨伞的设施是什麼来的——存在著这个问题,这次在有关犯人的管理上的设定某程度上能看得出一些来。
(这我大概猜是说steve自己游戏中透露的部分)
作为游戏的人物来说史蒂夫有件事被遗忘了,那就是他自己所背负的黑暗部分。
他背后负著一个无法消去的阴影——那就是他待在这个岛上的理由。最初的时候他很好地把这个影子藏起来,不过在之后就开始明了了。
接下来,我们能知道那个影子其实是父子之间的关系所萌生出来。
影是应著光而诞生,要它从自己身上分离出来是不可能的事。
这是跟黑暗相当合衬,黑影与其家族的故事。
史蒂夫的命运……他能从那黑影中逃离出来吗?
p.s. 最后的部分我翻完想吐槽,他哪有逃出来,根本就是越来越黑![不公平]
2013年03月19日 13点03分 2
修正: 实际上史蒂夫在女性群得到的支持最多
2013年03月19日 13点03分
越来越黑......都怪卡婊![猛抽]
2013年03月19日 15点03分
level 13
Nona諾雅 楼主
原文:
スティーブの影 ベロニカと言ったらスティーブでしょ! という方も多いと思います。
クレアが捕らえられていたロックフォート岛、そこに同様に捕まっていたのがスティーブです。二人は协力してこのバイオハザードが勃発した岛からの脱出を図ります。ベロニカからの新登场人物で、クレアと一绪にこの狂気の世界を戦い抜いていきます。
スティーブの特徴としてまず思いつくのはその若さです。
年齢がクレアより若く弟的な存在であり、髪は赤毛、スラリとした体形、细面な颜立ちはバイオハザードの男性阵の中でもハンサム度で抜きん出ています。
その若さのせいもあってか(?)実际スティーブの女性からの支持は多く、当时相当人気がありました。
不良っぽい性格で登场したのも型破りでした。
この不良っぽいの“ぽい”が非常に重要で、実は彼の本质はピュアでストレートなのですが、それを别の外装でくるんでいるのです。
とにもかくにもクレアとの関系はお姉さまとヤンチャな弟という図式になり、何回もにんまりさせられた覚えがあります。まだ不器用でカッコつけたい盛りであるスティーブと、たくましく、かつ美しいクレアとのコンビは必然的に男女のドラマになります。
偶然にも美しい女性に出会ってしまったスティーブの気持ちは痛いほどとよく分かります。どんな危机的状态だろうと男は女性に反応する生き物です。スティーブの年齢の自意识と欲望のぶつかり合いというのは、谁もが通ってきた(もしくは通る)道であり、青臭いですけどはたから见ていると面白いのですよね。
今回スティーブも重千代にデザインし直してもらいました。
【重千代デザイン】
スティーブも原作のイメージを壊さず、しかし今风のアレンジを加えています。ちょっとワイルドさを増しているのと、细かいことですが囚人としてのリアリティを多少取り入れています。もともとアンブレラのこの施设は何なのだ?という疑问もありますが、今回はある程度囚人が管理されているのが伝わるような设定にしてみました。
スティーブをもう一つ忘れがたいキャラクターにしているのは、彼が背负っている影の部分でしょう。
彼はこの岛にいる理由からして、消せない影を背负っています。初めはその影をうまく隠しとおしているのですが、それは次第に明らかになっていきます。
その影は実は彼と両亲の関系から生まれてきているものと分かります。
影は光に対し生じ、自分から切り离すことのできないものです。
ダークサイドにふさわしい、影と家族の物语。
スティーブの运命は・・・彼は影から逃れることはできるのでしょうか?
原文网(有亲上到日本网就点吧) : http://www.capcom-fc.com/bio_dc/2009/06/post_7.html
2013年03月19日 13点03分 3
level 14
这是......这个?http://biohazard.15game.com.cn/html/7/0/329/1.htm
难怪文题好熟悉[大惊]
两个翻译各有各好![Yeah]
2013年03月19日 15点03分 4
也许是学过了日文,我翻的时候都没特别把句子弄得很中文式,尽量没混自己的情感下去翻的了。不过美しいクレアとのコンビは必然的に男女のドラマになります是照直翻的。
2013年03月19日 16点03分
那句再流畅一点的话,就是「他跟美丽的克莱儿组成一起的话,就像电视剧的男女主角那样必然会在一起。」 我是今晚闲来无事逛CAPCOM时看了一下,觉得原文告诉了我SC在09年就被CAPCOM承认是情侣的事所翻的。(其实一半当温书...工作时候老没自修)
2013年03月19日 16点03分
回复 Nona诺雅 :我觉得诺雅姊的翻译比较详细,我转的这个读起来较顺
2013年03月19日 16点03分
回复 Nona诺雅 :不管怎翻都是很有爱的一篇文~我要把这拿去做签名![Yeah]
2013年03月19日 16点03分
level 14
来试一下签名,弄了好几次了,不行明天再来= =:
2013年03月20日 16点03分 6
字根本看不清楚啊!!!((崩溃 好吧,明天再来!!![揉脸]
2013年03月20日 16点03分
回复 TragicRomance :是图太小了吧?
2013年03月21日 04点03分
回复 Nona诺雅 :度娘把图缩得太少了!原图很大的......QAQ 算了,再来好了QAQ
2013年03月21日 09点03分
level 14
再试一下签名[揉脸]
2013年03月22日 03点03分 7
Oh yes!!![Yeah]
2013年03月22日 03点03分
美感度却是之前的那个高啊 ((汗...
2013年03月22日 09点03分
回复 Nona诺雅 :没法了,想要图好看就得有空间感,无奈为了令字能看得清楚不得不用大字,也不能空行,不能用标楷体(间距太宽),也不能把文字置中,顾此失彼啊!或许我尝尝修改文字效果吧,只能这样了
2013年03月22日 10点03分
回复 TragicRomance :唉,不成啊!修改的话根本看不清楚!!!((崩溃 我放弃了[拍砖]
2013年03月22日 11点03分
level 7
求问姑娘日文怎么学的!
2013年03月24日 05点03分 8
我是过去学生时期专科是这个玩意,叫日本文化研究来著。 怎学嘛.....别提,虽说比韩语容易,不过要记还是非一般的头疼。
2013年03月24日 07点03分
1