中岛美雪-跨越民族、语言的音乐作品
中岛美雪吧
全部回复
仅看楼主
level 4
星电 楼主
其实,翻唱,就是承认原唱音乐,非常成功,但是因为不是母语,难以获得更广泛的共鸣。
中岛美雪的翻唱成中文后,还能够成为经典是最多的。再听日本原唱,也觉得是经典的最多,当然有些人认为中文翻唱的更好听,借用songweijie89 兄的原话:那是因为用中文翻唱的.中文是母语,歌词的发音,含义产生的共鸣更大些 原版风格是不一样的.
在不是母语的情况下,无法获得歌词内容产生的共鸣,能够觉得一首歌曲,好听,能够打动灵魂,这就纯属于音乐的力量了,这样的音乐,才是真正跨越了民族、语言的最成功的作品。我觉得中岛美雪这样的作品,比日本其他人多,小田和正,就一首东京爱情故事,其他人更少。
骑在银龙背上,给我一个永远的谎言,这两首,还没有成功的中文翻唱 ,虽然听不懂歌词,但是能够震撼灵魂,只要有灵魂的生命,都能感受到歌曲的震撼力。感受到里面真挚的情感。
给我一个永远的谎言,建议听中岛美雪和吉田拓郎的合唱版,个人觉得,比美雪的唱片独唱版,更加撼动灵魂。
2013年03月18日 11点03分 1
level 4
星电 楼主
所谓经典,唯一的标准就是时间的考验:对于流行音乐,20年一代人,起码40年后,你的作品还有很多人喜欢,翻唱。你
中年美雪达到这个标准了。
2013年03月18日 11点03分 2
《骑在银龙背上》不是被翻成《最初的梦想》了么。。。。
2013年03月18日 14点03分
《被爱的花,不被爱的花》不是成了《原来你也在这里了》么
2013年03月19日 13点03分
最初的梦想我觉得最后那几个耶耶耶那嗯那嗯是个败笔,没雪神一气呵成唱的气势和功力
2013年03月19日 13点03分
回复 a大厦 :他说的是“没有!成功!的翻唱”
2013年03月19日 16点03分
level 13
虽然日语不是母语,但日语的发音方式简单,人类的各种语言就是从这样一些拟声词发展而来的,所以即使听不懂也不会有多大不适应。相比较汉语和英语发音较为复杂化,自然作词难度也高了不少,要求意思完整而字词精炼顺畅。
2013年03月19日 13点03分 3
level 10
日语有点タマゴイタム
2013年03月19日 17点03分 4
level 10
日语相对柔和许多。阿姨还做到一点,高低音,快慢节奏处理得很好。她已经达到和歌融为一体的意境。
2013年03月19日 17点03分 5
1