level 10
看到有个吧友在求No Words的中文歌词
我自己尝试着乱翻了一通,但是好像翻出来没什么意义,求大神指点!!
2013年03月09日 11点03分
1
level 10
我可以为你讲一整天新闻
给你讲最新的事件或者我的看法
我可以一整晚为你唱一首歌
为你指出我们到底是哪里出了错
我可以一整年跟你讨论网络
给你发送你可能还没看过的链接
我很想告诉你那些你还没听过的事情
但是我无言以对
我可以一整天跟你说梦话
缝合我内心的伤口让你看不见裂缝
我可以一整天跟你说政治那些腐败,那些清白无辜,那些肮脏的勾当
但是我能够说什么呢,那些把我吹向边缘的坏事吗
没有那些,那听起来就像是另一种陈词滥调
从我的所见所闻中释出
当它们来临时,宝贝,你会无言以对
无言以对
无言以对
是的我发誓这很多是真的
世界上没有一个词语可以去描述你
我可以一整天跟你讲生活
在经历了这么多战争之后我们依旧幸存
我可以一整晚谈论这个世界
说它是怎么样让我花了三十年来遇见你
我可以一整天用吉他来敲击你的心房
一把Gibson或者Fender,这取决于你是谁
但当我想要说一些你从没听过的事时
我无言以对
我可以用线间空白使你的耳朵燃烧
就像为什么我们拥有月亮 为什么月亮有表面
如果地球一直在旋转着
为什么我们还会在这个地方
我们怎么走路?我想那会是一场太空竞赛
但是我能说什么 那将会把她的思绪吹走
使她变成一个大艺术家,而不是抛弃她
我的所见所闻当它们来临时,宝贝,你会无言以对
无言以对
无言以对
是的我发誓这很多是真的
世界上没有一个词语可以去描述
你是的我发誓这很多是真的
2013年03月09日 11点03分
2
level 11
回复1楼:no words ( to describe you), 翻成”无法言喻”比”无言以对”要好
2013年03月09日 15点03分
7
嗯~~~层主你的想法很好,我觉得第二段落可以翻译成无法言喻,但再看第一段就觉得不怎么对,因为第一段写的东西差不多都是抨击社会的,无法言喻是个好的词语~~
2013年03月10日 02点03分
回复 Irene_awake :嗯嗯,谢谢提点,我再找个时间修改一下~~到时再开个帖~
2013年03月10日 03点03分
level 11
...
缝合
我内心的伤口让你看不见裂缝 (sewing up your heart)
但是我能够说什么呢,那些把我
吹向边缘的坏事吗(blow sb. away是指那些令人兴奋/震惊的事物)
我可以一整天用吉他来
敲击你的心房(shoot shit你肯定知道不是这个意思啦..)
我可以用
线间空白使你的耳朵燃烧(这是虾米?)
但是我能说什么 那将会把
她的思绪吹走(同上面的blow away)
使她变成一个大艺术家,而不是抛弃她(这句是回答上面的问题,“gotta write a classic not a throwaway to blow her mind away”)
然后就是对于no words的翻译啦,觉得应该是“宝贝,你的存在让人无法言喻”
你可以再发挥翻译得更抒情一点
Mark的那段rap也能帮你更好的理解这首歌
加油露珠!!!Keep it up~
2013年03月10日 03点03分
8
恍然大悟,层主你大神了~~
2013年03月10日 03点03分
我查了space的意思,翻译成空间不对,太空也不对,但是它还有一个意思,就是五线谱,线与线之间的空白,所以我想应该是这个意思~~
2013年03月10日 03点03分
level 11
露珠另外我才发现你的百度链接歌词是不完整的,
缺少了Mark的那段rap
我帮你贴一下,你就可以顺便一起翻了
(Mark Sheehan Rap)
There are no words to describe or define what’s inside you, your feeling, your vibe
Believe me I’ve tried to break you down to a science
(I) See you in my mind and I open my mouth and it’s silence
I can articulate a Shakespeare poem
Even though know I didn’t know him I can see where he was goin’
And where he’s comin’ from I can even catch his flow and then I think of you
I don’t know where this metaphor is goin’
Cuz there ain’t no words you can understand, only lovers can
You can ask the professor and the madman
If they couldn’t find the words, no one can
All I’ve seen, all I heard
When it comes to you there’s just no, just no words
2013年03月10日 03点03分
9
原来这段Rao很重要啊~~竟然漏了,难怪翻起来找不找中心了~
2013年03月10日 03点03分
回复 影魑 :嗯,小小提醒下,里面有个the Mad Man指的是美剧Mad Man,里面的人都超级能讲,这样你翻起来就不会迷茫啦~期待你的更新版本
2013年03月10日 05点03分
回复 Irene_awake :那部美剧国内好像翻成“广告狂人”,加油~~~
2013年03月10日 05点03分
回复 Irene_awake :谢谢指点迷津~~
![[Love]](/static/emoticons/Love.png)
有时间就翻
2013年03月10日 05点03分
level 11
顺便借楼主的楼,
我想说,
The Script的很多歌词都写得太好了!!!
深度广度角度层次一一具备,还不装13
It just blows me away!
2013年03月10日 03点03分
10
level 9
建议多查词典 还是有一些不够准确的地方
我有空的时候也要多钻研歌词了XD 现在还在整理
2013年03月10日 07点03分
11
嗯~~歌词翻译还是不简单,我还没有体会到歌词的深意~
2013年03月10日 08点03分
回复 影魑 :主要不在深意,是有些词本身就有出入……加油吧
2013年03月10日 11点03分
回复 Raquelle_V :好的~~能帮我指出来更感激不尽~
2013年03月10日 11点03分
好奇查的是什么字典啊,毕竟有俚语和典故
2013年03月10日 16点03分