【讨论】迪妮莎的英文音译Teresa是不是有点问题
大剑吧
全部回复
仅看楼主
level 1
我觉得Teresa音译应该读 特雷莎不该读迪妮莎我后来才知道这Teresa是她的名字我觉得音译不正解请不要扔东西啊 纯属讨论
2007年06月29日 02点06分 1
level 7
名字是代号
2007年06月29日 02点06分 2
level 1
我也觉得这个英文名有点怪异
2007年06月29日 02点06分 3
level 1
要不就是汉化的怪异
2007年06月29日 02点06分 4
level 1
难到翻译有问题?
2007年06月29日 02点06分 5
level 0
纯粹是翻译的问题,也不知道是那里开始那么翻的,反正中文漫画就是这样的。所以现在都这么叫,也习惯了。
2007年06月29日 02点06分 6
level 9
这样中文翻译好听的说(误)
2007年06月29日 03点06分 7
level 1
因为这部漫画没有引进中国大陆。迪妮莎是在香港发行的繁体字版本音译。用粤语发音接近 “Teresa”。
2007年06月29日 03点06分 8
level 2
昰羅馬拼音吧..?テレサ。
2007年06月29日 05点06分 9
level 1
不是英文 是罗马音.就是日语的发音 ...
2007年06月29日 07点06分 10
level 1
看过全金属狂潮不?相良宗介的上司 那个女孩子 也叫TERESA 字幕组翻译为 泰蕾莎 我觉得这个好听点
2007年06月29日 08点06分 11
level 1
Teresa[tE'ri:zE]n. 特里萨(女子名)以上摘自 金山词霸 2003试用版
2007年06月29日 08点06分 12
1