这里是蛋汤牛奶的英语短文
泰坦吧
全部回复
仅看楼主
level 12
蛋汤牛奶 楼主
四级没过[泪] 求安慰。我要努力学习英语。将来做个能过六级的男人[惊讶]
2013年03月01日 12点03分 1
level 12
蛋汤牛奶 楼主
THE FIRST SNOW [惊讶]
The first snow came.How beautiful it was,falling so silenty all day long,all night long,on the mountains,on the meadows,on the roofs of living,on the graves of the the dead!All white save the river,that marked its course by a wingding black line across the landscape;and leafless trees,that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches.What silence,too,came with the snow,and what seclusion!Every sound was muffled,every noise changed to something soft and musical.No more tramping hoofs,no more rattling wheels!Only the chiming of sleigh-bells,beating as swift and merrily as the hearts of children.
From Kvanagh
by Henry Wadsworth Longfellow
初雪
初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘临时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不见马蹄得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏动。[笑眼]
2013年03月01日 12点03分 2
好吧,其实我是来卖萌的。。
2013年03月07日 11点03分
level 13
我第一反应是:这是胶东半岛上下的第一场雪[狂汗]
2013年03月01日 14点03分 3
这里是蛋汤牛奶的英语学习贴[害羞]
2013年03月01日 16点03分
level 13
[惊哭]
2013年03月01日 23点03分 4
[害羞]人家要好好学习英语嘛
2013年03月02日 07点03分
level 11
我是来送温暖的
2013年03月02日 00点03分 5
[KISS]谢谢支持
2013年03月02日 07点03分
@蛋汤牛奶 志在参与
2013年03月02日 09点03分
专注送温暖30年。。。
2013年03月02日 10点03分
level 12
蛋汤牛奶 楼主

来一首JJ的 那些你很冒险的梦
2013年03月02日 14点03分 7
level 12
蛋汤牛奶 楼主
The Humming-Bird
Of all animated beings this is the most elegant in form and the most brilliant in colors.The stones and metals polished by our arts are not comparable to this jewel
of Nature.She has placed it least in size of the order of birds,"maxime miranda in minimis."Her masterpiece is this little humming-bird,and upon it she has heaped all the gifts which the orther birds may only share.Lightness,rapidity,nimbleness,grace,and rich apparel all belong to this little favorite.The emerald,the ruby,the topaz gleam upon its dress.It never soils them with dust of earth,ant in its aerial life scarcely touches the turf an instand.Always in the air,flying from flower to flower,it has their freshness as well as their brightness.It lives upon their nectar,and dwells only in the climates where they perennially bloom.
From Natural History
by George Louis Leclerc Buffon[太阳]
蜂鸟
在一切生物中,要算蜂鸟体型最优美、颜色最鲜艳。经过工艺加工的各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的。大自然按照鸟类的大小把它列为最小号,真是“最小的绝妙珍品”。这种小蜂鸟算是大自然的杰作。大自然把其他鸟类只能分有其中一部分的种种天赋全部慷慨地给了它。这个小宠儿具有轻盈、敏捷、灵活、优雅以及羽毛绚丽等一切妙处。那翠绿的、艳红的、嫩黄色的羽毛闪闪发光。蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮。它总是在空中飞翔,从花丛飞向花丛;它像花一样的新鲜,又像花一样的艳丽。蜂鸟靠花蜜为生,它只生活在四季鲜花盛开的地带。[笑眼]
2013年03月02日 14点03分 8
level 8
还没过????
2013年03月02日 22点03分 9
[惊讶]我爱你
2013年03月03日 09点03分
level 11
对了~今天必须要来看一下!对的~然后我来了,对,你没看错,我来了!
2013年03月03日 09点03分 10
[汗]不明觉厉
2013年03月03日 09点03分
level 12
蛋汤牛奶 楼主

林2的[笑眼]故事细腻[笑眼]
2013年03月03日 14点03分 11
level 12
蛋汤牛奶 楼主
Pines
The pine,placed nearly always among scenes disordered and desolate,brings into them all possible elements of order and precision.Lowland trees may lean this side and that,though it is but a meadow breeze that bends them,or a bank of cowslips from which their trunks lean aslope.But let storm and avalanche do their worst,and let the pine find only a ledge of vertical precipice to cling to,it will nevertheless grow straight.Thrust a rod from its last shoot down the stem;it shall point to the center of the earth as long as the tree lives.It may be well also for lowlad branches to reach hither and thither for what they need,and to take all kinds of irregular shape and extension.But the pine is trained to need nothing and endure everything.It is resolvedly whole,selfcontained,desiring nothing but rightness,congtent with restricted completion.Tall or short,it will be straight.[胜利]
松树
松树几乎总是生长在凌乱荒凉的地方,但它却把周围的景色点缀得井井有条,蔚然可观。低地上的树木会东倒西歪,虽说使它们弓腰曲背的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干歪倒在一边,不过是由于一排野樱草的影响。可是,尽管风暴和雪崩恣意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石,它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子;只要这树活着,杆子将一直指着低的中心。低地上的树,可能为了获得它们所需要的东西,枝桠四下伸延,形成各种不规则的形状,任意扩张。然而松树却饱经锻炼,什么也不需要,什么都能忍受。它坚定完整,独立成长;除了长得挺拔正直,别无所求;虽受限制而依然完美,它便感到满足。不管是高是矮,它总是长得笔直。[笑眼]
2013年03月03日 15点03分 12
level 12
蛋汤牛奶 楼主
The Fligt Of Youth
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain;
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign;
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again![笑眼]
青春的飞逝
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中某种美好的事物,
从此一去不复返回。
严峻的成年生活将我们驱使,
我们变得日益刚强、更臻完美;
可是依然感到某种甜美的东西,
已随青春飞逝,
永不再返回。
美好的东西已经消失,
我们枉自为此叹息;
虽然在天地之间,
我们到处能看见青春的魅力,
可是它永不再返回![吐舌]
2013年03月04日 15点03分 13
level 12
蛋汤牛奶 楼主
不早了 来一篇短的[勉强]
2013年03月05日 14点03分 14
level 12
蛋汤牛奶 楼主

转动 林俊杰写给他偶像麦克杰克逊的[鬼脸]
2013年03月05日 14点03分 15
level 12
蛋汤牛奶 楼主
SPRING[笑眼]
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we ,to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we ,to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we ,to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!
[彩虹]
春天,甜蜜的春天,一年中欢乐的君王,
春光中万物昌盛,春光中少女们团团起舞,
寒冷不再砭骨,美丽的鸟儿处处啼唱,
咕咕,喳一喳,卜一威,嘟一威嗒一喔!
棕榈树和山楂花把乡村房舍点缀得喜气洋洋,
小羔羊活蹦欢跳,牧羊人整日价笛声袅袅,
我们时时斯到鸟儿唱起快乐的曲调,
咕咕,喳一喳,
卜一威,嘟一威嗒一喔!
田野间一片芬芳,盛开的雏菊紧贴在我们脚旁,
年轻的情侣对对相聚,老妇人坐着沐浴阳光,
每条街上都有这样的曲调在我们耳边回荡,
咕咕,喳一喳,
卜一威,嘟一威嗒一喔!
春天!甜蜜的春天!
[惊讶]
2013年03月05日 15点03分 16
level 12
蛋汤牛奶 楼主
今日暂停更新[囧] 明天两篇补上[飞吻]
2013年03月06日 15点03分 17
level 7
这是你根据中文翻译的短文还是你写好英文再翻译成中文?
2013年03月07日 00点03分 18
这个是我抄写书上的[吐舌]
2013年03月07日 11点03分
level 13
其实,不要搞那么花哨,跟高考一样英语水准就行
2013年03月07日 11点03分 19
高中的都还老师了[啊]
2013年03月07日 11点03分
回复 蛋汤牛奶 :还好我有笔记。。
2013年03月07日 11点03分
level 12
蛋汤牛奶 楼主
LETTER TO MRS. BIXBY [笑眼]
Executive Mansion
Washington,
Nov.21.1864
Mrs. Bixby,
Boston, Massachusetts,
Dear Madam,
I have been shown in the files of the War Department a statement of the Adjutant General of Massachusetts that you are the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle. I feel how weak and fruitless must be any words of mine which should attempt to beguile you from the grief of a loss so overwhelming. But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found in the thanks of the Republic they died to save. I pray that our heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement, and leave you only the cherished memory of the loved and lost, and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
Yours very sincerely and respectfully,
Abraham Lincoln
by Abraham Lincoln
[笑眼] 致比克斯比夫人的信
亚伯拉罕·林肯
华盛顿
总统府
一八**年十一月二十一日
马萨诸塞州,波士顿
比克斯比夫人
亲爱的夫人:
在送我批阅的陆军部档案中,我看到一份马萨诸塞州陆军副官长写的报告,说您便是有五个儿子光荣牺牲在战场上的那位母亲。我深深感到,无论我用什么言辞,企图来排遣如此巨大的损失给您带来的悲痛,都一定是无力和徒劳的。但我还是抑制不住要向您表示慰问,这种慰问体现在您的儿子们献身拯救的共和国对您的感谢之中。我祈求我们的天父减轻您的丧子之痛,使您只怀有对于已故亲人的美好回忆和庄严的自豪感,您有这种自豪感是理所当然的,因为您在自由的祭台上献出了代价如此昂贵的牺牲。
您的最诚挚的
亚伯拉罕·林肯[惊讶]
2013年03月08日 15点03分 20
level 12
蛋汤牛奶 楼主
2013年03月08日 15点03分 21
1 2 尾页