level 1
我无聊时查字典原来Hermione的意思是神话里的一个人物叫:赫密麦尼
2004年06月25日 09点06分
1
level 1
哈哈,因为克鲁姆是保加利亚人,说不好英语,只能叫她赫米恩了……
2004年06月27日 08点06分
7
level 2
正版是赫敏不错,但Hermione怎么译也不会译成赫敏吧
2004年06月28日 08点06分
8
level 0
可是,我还是觉得赫敏好一些~~~~~~~~~~我记得在电影里面,不知是第一部还是第二部,就翻译的是“荷曼妮” ——钰儿
2004年06月28日 08点06分
9
level 0
应该是赫米欧妮(Hermone),罗琳的这个名字是希腊辩术之神赫尔墨斯(Hermes)的阴性形式.
2004年08月01日 08点08分
12
level 1
应该是赫米奥妮,希腊神话中变成石头的人,这点跟第二本的情节是一样的.
2004年08月03日 06点08分
14
level 0
我看过第三部电影了,是英文发音的,在那里哈利叫她卡莫尼,千真万确!
2004年08月03日 12点08分
15
level 1
呵呵,偶的英文名就是这个啊~~应该是和 莫 你,有点奇怪,但是这么多人叫我,我很开心呢...
2007年03月15日 06点03分
16
level 0
根据罗琳自己说是来自莎士比亚的戏剧《冬天的故事》 看来发音应该要按英语发音,似乎 荷米恩更为准确点,不过原版为了让主角名字都是两个字,所以翻译成这样,并没有什么问题,中国很多翻译品也都是这样。
2007年03月15日 08点03分
17