【YUNDI】欧!巡!访!谈!汇总(持续更新...)
李云迪吧
全部回复
仅看楼主
level 8
hercheung 楼主
原以为教授去欧巡了会淡出我们的视线,可是!没想到各种【访(幸)谈(福)】却纷至沓来!从昨天开始各种高能都快被砸晕了有木有。。。感觉一大堆媒体潜伏在朗廷酒店和施坦威旗舰店等着排队采访他啊!
教授前段时间在国内说近期很忙不会接受采访。但一旦接受,他就敢让我们看到最真的自己。在教授“远离”我们的日子里,一起跟随这些访谈来走近真实的教授吧~!也记录我们追随他的路程。
以下陆续放出各种文字及视频访谈,只要LZ看到了就会搬来~
【那些年,我们追过的欧巡(访谈)】
楼下先放一篇新华网的文字报道:《从肖邦到贝多芬——专访即将欧洲巡演的李云迪》
2013年02月28日 05点02分 1
level 8
hercheung 楼主
【No.001】
[标题]:《从肖邦到贝多芬——专访即将欧洲巡演的李云迪》
[来源]:新华网
[时间]:2013.2.27
[链接]:http://news.xinhuanet.com/world/2013-02/28/c_114835247.htm?bsh_bid=197868090
[摘要]:
【教授缩,演奏者的表演跟自己生活经历和对音乐的感悟有直接关系,随着人生阅历和对音乐的不断了解,还有在舞台上的探索和演绎,自己对社会生活的感悟会融入作品中。比如卡拉扬录制过3个贝多芬交响乐的版本,体现了不同时期的人生观、价值观。】
[正文]:
新华网伦敦2月27日电(记者白旭)
中国钢琴演奏家李云迪将于3月到5月在欧洲15个城市巡演。虽然每年都巡演,但这次却有些特别之处。
“这是我在欧洲巡演中第一次公开演绎贝多芬的作品,”他在接受新华社记者专访时说,“在伦敦、
巴黎
、柏林、莫斯科,我在公众面前没有演出过这些作品。”
此次,李云迪的琴音将在法兰克福歌剧院、巴黎普莱耶音乐厅、莫斯科国际音乐厅和柏林爱乐音乐厅等欧洲著名音乐厅响起,曲目有肖邦也有贝多芬。他还应邀在英国利物浦圣乔治音乐厅和伦敦皇家节日音乐厅举办独奏会,这也是英国“国家钢琴大师系列”活动内容之一。
在伦敦古老的朗廷酒店见到李云迪,他坐在窗前,穿着简单而休闲,说话温文尔雅,脸上总是带着笑。
“贝多芬的音乐体现了人生哲理和深层次的自我超越,包含了更多戏剧性冲突性的效果,”他说,“现在我30岁,理解和诠释贝多芬的作品正当其时。”
人们总是把李云迪的名字和肖邦联系在一起。肖邦的部分协奏曲是青年时代创作的,带着青春的热情和气息,饱含希望,而李云迪2000年获得肖邦国际钢琴比赛冠军时,年仅18岁。
“那是一个机缘巧合,当时为了准备比赛,我比较系统地接触了肖邦的音乐,”说起与肖邦的不解之缘,李云迪回忆道。
在李云迪看来,肖邦的音乐很适合东方人演奏,从前辈傅聪到他的同门陈萨,都能够准确诠释肖邦。“中国的传统文化和诗词底蕴,让中国人在理解肖邦的时候更加容易和感到亲切。”
李云迪还说,肖邦是唯一一位只创作钢琴音乐的作曲家。他喜欢引用舒曼对肖邦的形容——“藏在花丛中的大炮”。“肖邦是爱国音乐诗人,他的爱国精神和音乐很能触动人们的神经和感觉。”
体现在音乐家的指尖,就是细腻的表现手法,“精致、完美、耐人寻味,很少有粗糙随意的感觉,”他说。
转眼12年过去,李云迪从青涩少年到现在三十而立。不久前,他完成了自己的新专辑《李云迪:贝多芬》,其中收录了贝多芬久负盛名的三首奏鸣曲《月光》《悲怆》《热情》。
“这些是从古典时期到浪漫主义时期的过渡,体现了贝多芬的浪漫主义情怀,”他说,“我从小生长在中国,沐浴着五千年悠久的文化历史,18岁后去德国进修古典音乐,这样特殊的背景让我对东西方哲学有着独到的感受。”
“演奏者的表演跟自己生活经历和对音乐的感悟有直接关系,”他说,“随着人生阅历和对音乐的不断了解,还有在舞台上的探索和演绎,自己对社会生活的感悟会融入作品中。”
即使是演奏同一作品,艺术家在不同时期也会有不同的感悟。“比如卡拉扬录制过3个贝多芬交响乐的版本,体现了不同时期的人生观、价值观。”
随着自己的成长,李云迪希望去探索演绎不同的作品。“这是一个发展规律,”他说。
2013年02月28日 05点02分 2
level 12
给提供个下载好不好?
2013年02月28日 05点02分 4
嗯?下载啥?上面两篇都是从网页直接搬的,是要word版吗
2013年02月28日 06点02分
level 4
不知为何。。总有点担心。。。感觉贝多芬太激烈了。。。教授要怎么把它温柔地诠释出来

〜〜〜
PS:我不得不吐槽教授的英语啊。。。我看了两遍才明白其中的逻辑。。。
2013年02月28日 07点02分 5
教授缩过,他性格中有两面,诗意的和激情的。所以诠释激烈和温柔的结合应该是他擅长的事情。他的很多作品也的确给人这样的感觉,简直称得上云式风格。所以我很期待贝多芬的现场啦~
2013年02月28日 09点02分
level 9
谢谢露珠,这个工作有意义,持续关注哦!
2013年02月28日 08点02分 6
谢谢关注! LZ今天要很晚才能用到电脑,到时候再把这两天看过的访谈和报道都补上~
2013年02月28日 09点02分
level 11

2013年02月28日 08点02分 7
level 1

2013年02月28日 10点02分 9
level 9
感谢楼主,辛苦了!
2013年02月28日 11点02分 10
level 8
[Love]
2013年02月28日 11点02分 11
level 8
hercheung 楼主
下面放出CCTV News频道Culture Express节目昨晚对教授欧巡报道的视频,中英文字幕已出。
LZ看到两个版本,分别来自微博上的@六两小面翻译组 和@深V小脚金链大汉 ,挑了个音质比较清楚的,英文文字版见3楼~
2013年02月28日 12点02分 13
level 11
m马克
2013年02月28日 13点02分 15
level 8
[摸头]楼主很赞
2013年02月28日 13点02分 16
level 8
hercheung 楼主
【No.004】
[标题]: Culture.Express.Yundi.European.Tour[中英双语字幕]
[来源]: CCTV News
[译制]: @深V小脚金链大汉 (原博→http://weibo.com/2656199621/zlinQFE8q)
[时间]: 2013.2.27
[链接]: http://www.tudou.com/programs/view/n569MlCbKf0/
[摘要]: 【教授缩,所以我很自信,我相信他们(欧洲乐迷)会喜欢(我的演出)的。】
[正文]:

2013年02月28日 13点02分 17
level 9
[顶]
2013年02月28日 13点02分 18
level 1
马克,在学校没电脑的日子真艰难…
2013年02月28日 13点02分 19
文字版你能看到咩?马了回家一下子可以看个爽快也不错~
2013年02月28日 13点02分
回复 hercheung :楼主真贴心~
2013年03月01日 01点03分
level 11
爪机马
2013年02月28日 13点02分 20
level 8
hercheung 楼主
高能的精日传媒Jing Daily的访谈怎能不来一发~!
今天一定很多人都在为这篇叫好吧,LZ也是因此才在1楼写下“他就敢让我们看到最真的自己”这句话的。
如果要用一只手数完教授的优点,坦诚绝对是其中之一,而这种坦诚正来自于他的自信,因为自信自己足够好,所以不需要矫饰,这是多么难得呀。
好吧,夸得我都有点不好意思了。。。以下放文[酷]
2013年02月28日 13点02分 21
云迪也说 一个人的品质 真诚很重要。他对人对物都很坦诚,这份坦诚来源于 他的自信。亲说的很好。
2013年02月28日 16点02分
回复 那些依然在一起 :谢谢亲,最欣赏他的自信了~ LZ刚才赶着截止日期写征文去了,明天继续搬砖造楼
2013年02月28日 16点02分
回复 hercheung :恩恩 快去写吧~~
2013年02月28日 16点02分
回复 那些依然在一起 :已经写好发了[扯花]
2013年02月28日 16点02分
level 8
hercheung 楼主
【No.005】
[标题]: 10 Minutes With…Classical Music Sensation Yundi
[来源]: 精日传媒Jing Daily
[时间]: 2013.2.27
[链接]: http://www.jingdaily.com/10-minutes-with-classical-music-sensation-yundi/24191/
[摘要]: 【教授缩: Music Is One Of The Only Things In This World That Doesn't Judge Or Have Boundaries.
教授又缩:The rumors will not define me, I will only allow my music to. (给这句深深点赞!)】
[正文]:
10 Minutes With…Classical Music Sensation Yundi By Alessa Beatriz
Published: February 27, 2013
Music “Is One Of The Only Things In This World That Doesn’t Judge Or Have Boundaries”
Classical pianist Yundi (Li Yundi) Above all else, classical pianist Yundi (李云迪, aka Li Yundi) is a true global phenomenon. Over a decade ago, Yundi — then only a teenager — rose from obscurity to become the youngest winner of the International Frédéric Chopin Piano Competition award after 13 unclaimed years. Yet in addition to his reputation as a piano icon, Yundi is one of the more interesting figures in modern Chinese classical music, having most recently been smeared with titillating scandal.
Recently, Jing Daily, open mind in tow, caught up with Yundi at the Langham Hotel in London to discover whether he is indeed a pianist prodigy or philharmonic philanderer.
Jing Daily (JD): You are regarded as a leading exponent of Chopin’s music, but on your new album Deutsche Grammophon, you recorded Beethoven’s later sonatas. Why did you feel the need to incorporate his music on the new album?
Yundi (Y): I recently rekindled my love and admiration for Beethoven. This newfound love came from a connection, a passion and romanticism that I never discovered before. The sonatas towards the end of his life have an untreated energy, which I allied with. The new album is the fruition of a colossal challenge I set upon myself. I am living a new era of my life, a new character is forming and Beethoven expresses this evolutionary transition. This is a statement album of where I am now, full of fervor and life.
JD: You spend a lot of time in Germany. Why is that?
Y: The story began for me there. After winning the International Frédéric Chopin Piano Award, [Germany] was my home for over half a year. I hold a deep fondness and nostalgia towards that country that I consider my second home. Germany has incredibly beautiful untapped concert halls that I regularly revisit. Beethoven was from there, too, so there’s no better reason. (laughs)
JD: I’ve heard that when you play the same piece over time it always sounds different. How have you developed as an artist over the years?
Y: It is normal for me to play the same song over time and [it always sounds] diverse. Akin to Beethoven, there were different keys and elements as he got older within the same piece. I have grown from a little boy to a man. The music played comes from a place I can’t express — that’s an integral part of my being, so the sound matures with me. It grows with me. The confidence gained over the years influenced my harmony to become powerful and vivid. Now when I hear Chopin it invokes a completely different feeling from ten years ago. I communicate that with my audience. Only when I play does the audience see the true me.
2013年02月28日 13点02分 22
level 8
hercheung 楼主

JD: China’s concerto consumption is growing, but do you think it will last to become a fundamental aspect of their culture?
Y: Absolutely. China’s economic boom hasn’t just opened doors, but also their senses, their ears are now enjoying this melody. We now have the space and support from the government implementing this Western tradition in schools and social activities. It’s a good situation to be in — I’m incredibly proud. Artists around the world are investing to put their mark, their roots [there], and it will only flourish. People are feeding their hunger by building concert halls, learning how to play, going to recitals and supporting the classical arts. Classical music has become an everyday part of life for children in China and will stay with them.
JD: You are enjoying unprecedented success, and the elephant in the room is the scandal that surrounds you. Divorced, philanderer, homosexual relationships with pop stars, fans threatening editors, an aggressive rivalry with Lang Lang and the list goes on. How do you respond to that? Y: (laughs) All unfounded rumours that I’ve come to expect with success. Being a public figure in China means I am, and will continue to be, plagued by untruths. They are simply not true and I lead a humble life. I accept as true that my fans and music lovers realize it is not important. The composition, the albums, the concerts, the recitals are what I dedicate my heart and mind to. A musician’s life is very long and I’ve got a long way to go. I hope to never lose sight of that.
JD: You’ve been criticized for playing up the rumors, unfounded or not, bringing attention to yourself. The publicity generated has without question brought classical music to a younger generation and audience, but has it been at the cost of your artistic integrity?
Y: Like music, people will have their own interpretation of who I am. Their opinion isn’t who I really am. Lessons are here to be learned, and I’m learning them. I say just do what you think and love. When you hear my music, truly hear it, and you can unite and discover the truth of who I am for yourself. Who can control people’s perceptions? When I studied music at seven years old, I practiced without question, lived, breathed it, even today, now it’s 90 percent of what goes through my mind every day. Music is the only aspect of my life I am dedicated to. The rumors will not define me, I will only allow my music to. The cost of my integrity, what is it really worth? Integrity is just a concept, an expectation and a judge on my moral character but nobody can or should make that judgment. I should be judged on my ability to do justice to the greatest composers, which I do with the height of respect and admiration.
JD: Lang Lang has always publically been regarded as your adversary. Would you like to take the chance to set the record straight?
Y: This was created by the media. We’re both classical pianists, the same age, from the East, so it was an easy target to pit me against [him] for headlines. Nothing to do with me, no hostility between us whatsoever. I tell my fans to never be jealous — be a good man and work hard, as it’s what I believe. People just assume what they’ve read is true. The reality is I’d shake his hand if he was right here.
JD: Finally, what would you like to communicate and express to the Jing Daily readers?
Y: Make no mistake, music unites us. It is one of the only things in this world that doesn’t judge or have boundaries. When you see a true artist on stage it is the only time you can connect with them. I want my music to touch people. In the future I want to give them more music and all I have, it’s my obsession to share. The only time I’m eloquent is when I play. I think this is what I want to do for the rest of my life.
by Alessa Beatriz
----------------------------------------------------------
这访谈太长了,LZ先放原文,译文再另楼放出(10分钟的访谈能聊辣么多,真好~)
2013年02月28日 13点02分 23
官方译文来啦~先贴个链接→http://www.jingdaily.com/cn/?p=21889
2013年03月03日 13点03分
1 2 3 4 尾页