level 1
有一些无用的开头落款和图标啥的,我也弄。大家将就点看看文章就好吧~
2013年02月21日 09点02分
2
level 1
日本の食卓
现在、日本の家庭でよく食べられている料理は何だろう。日本の料理というと,外国人は寿司や天ぷらを思い浮かべるかもしれないが,実は,日本人の间ではむしろ,カレーライスや饺子などのほうがよく食べられている。
カレーはインドから,饺子は中国から来た料理である,実际にはかなり日本风の味付けになっている。以前,日本にやってきたインド人が,カレーライスを食べた时,「これはおいしいですね,何という料理ですか」と质问したという。そのインド人にしてみれば,自分が食べた料理は日本料理であって,インドの料理ではなっかたのである。カレーに限らず,日本のラーメン,スバゲッディ,冷面などをそれぞれの国の人たちが食べたら,ずいぶん変化していることに気づくはずだ。
日本の料理には「洋食」というジャンルがあるが,それ自体,明治维新以后,西洋料理を日本人向けに食べやすいように大幅にアレンジしたものなのである。とんかつ,コロッケ,ハンバーグなどはもはや日本料理といってもいい。
さらに,日本人は,外国の食文化を上手に取り入れながら,オムライス,冷やし中华など数々の创作料理を生み出してきた。近年,日本の食卓には,煮物,おひたしなどの伝统料理とともに,このような外国由来の料理が并び,食文化を一层豊かに彩っている。
グローバル化が进む今日,东京だけでなく,日本の多くの都市では各国の料理店が数多く见られる。これほどさまざまな国や地域の料理店の地方でも见られ,家庭料理にも入り込んでいる国は,世界でもそう多くないのではないだろうか,外国の味を取り入れることが好きな日本人は,あと数十年もすると,またあたらしい家庭料理の种类を増やしていることだろう。
2013年02月21日 09点02分
3
level 1
支社便り
「割り勘にしよう」は日本的?
北京に赴任して2か月になります。しごとにもだいぶ惯れてきました。支社の皆さんもよくしてくれて,とても充実した毎日を过ごしています。
この间,仕事の后,张さんという同僚が,わたしやほかの同僚を食事に诱ってくれました。彼は若いけど,仕事ができて,わたしは何かと頼りにしています。连れて行ってくれたのは,彼のなじみの浙江料理の店でした。ビールや绍兴酒も頼んで,けっこう饮み食いしたような気がします。
2时间ほどしてお闻きになりましたが,会计の时,わたしは,せめて自分の分ぐらいは払うつもりでいたので,「いくら」とききました。ところが,张さんは「ここは自分が払う」と言って取り合ってくれません。张さんは
年下
だし,ほかの同僚もいっしょだったし,そこで「割り勘にしよう」と提案したところ,张さん,「诱ったのはわたしだから,支払うのもわたしだ」と言うのです。きっと张さんにしてみたら,面子をつぶされることになるのでしょう、耻をかかせるわけにもいかないので,何か申し訳ない気もしたけど,やむを得ずごちそうになってしまいました。
でも,これは中国では当たり前で,张さんに限ったことではないようなのです。ということは,日本にいるつもりで,気軽に毎日诱ったら大変なことになってしまいます。とにかく,今度は,わたしが张さんたちを诱って,お返しをしたいとおもっています。
5月13日 北京支社のオフィスにて
质问は好意の证し
先日,大连で商谈があり,中国人の同僚といっしょに出张してきました。中国に来て初めての商谈でした。大连はなかなかいい所です。静かで落ち着いていて,なんだかヨーロッパの风情を感じました。皆さんにもおすすめの场所です。
取引先との商谈の时のことです。取引先の人とは初対面でしたが,だいぶ年配で,いかにもやり手という感じでした。商谈が终わって雑谈をしていると,先方がぼくのことをいろいろと闻いてきました。生年月日,出身地,大学,亲や兄弟のことはもちろん,どこにすんでいるのかだの,自家用车は持っているのかだの,个人情报と思われることまで,次々に质问してきます。だから,はっきり答えないで,适当にお茶を浊していました。そうしたら,先方は急によそよそしくなってしまったのです。
后日,同僚に「个人のプライバシーに関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と闻いたところ,中国でも,特に初対面の相手に,プライバシーに関わるようなことは闻かない倾向にあるが,たまには闻く人もいるそうで,このようなことは,そんなに失礼には当たらないのだといわれました。相手のことをよく知ろうとしているのだから,むしろ,好意を持っている证しなのだそうです。
日本人でも中国人でも,私生活を根掘り叶掘り闻かれるのは,あまり気持ちのいいものてせはないようです。ただ,相手のことを知ろうという好意の表れだということは理解できましたので,その気持ちは受け入れたいと思います。
6月5日 王府井のカフェにて
2013年02月21日 09点02分
4
level 1
着物
「着物(和服)」は日本の民族衣装として広く知られています。一般に「着物」といわれるのは,ワンピース型の着物とベルトの役割を果たす帯からなる衣服ですが,着物は现在の形になるまでに,どのような変迁を縦きたのでしょうか。そして、着物を取り巻く状况は,今どうなっているのでしょうか。东京着物研究所の滝田久恵さんに闻きました。
ーー着物が现在の形になるまでに,どのような変迁があったでしょうか。
着物の特徴は,前开き,前合わせと,帯を缔める形です。现在见られるこのスタイルが确立したのは,今から400年ぐらい前,安土桃山时代末期から江戸时代初期にかけてだとみられます。
4世纪から7世纪ごろ,埴轮や古坟壁画の絵にあるように,男性は筒袖の上着,だぶだぶのズボン,女性はブラウス风の上着に巻きスカートのような服を着用していました。この服装形式は,洋服のスタイルに极めて近いものです。
奈良时代,遣隋使や遣唐使の往来に伴う中国文化の移入によって,服の形は唐风のゆったりした前开き形式へと切り替わりました。奈良时代は,唐の最盛期にあたり、唐风のファッションが流行しました。
8世纪末の平安时代になると,それまで伝わってきた中国の文化を生かしつつ,日本の気候风土や四季の移り変わりに合わせて,徐々に日本的な生活様式が生まれてきました。衣服についても,平安后期には衣冠束帯(贵族の男性の正装)や十二単(贵族の女性の正装)のような日本独自の形に発展を遂げました。このような服装は现在のひな人形に见ることができます。そして,镰仓时代以降,武士の时代が続く中で,华美なむで大げさな服装は简素化され,现代の着物とほとんど変わらない形になってきたのです。
ーー现在,着物を着る机会は非常に少なくなっていますね。
明治维新以降,日本はあらゆる面で西洋化され,衣服もその例外ではありませんでした。着物を着る人は次第に减っていき,特に戦后はそれが一层进みました。洋服に比べて,活动的でないこと,高価であること,さらに着方が难しいことなどが理由です。
今,街で着物を目にするのは,お正月か成人式,结婚式,卒业式のような特别な日がほとんどです。しかも,その大半が女性で,男性の场合は,落语家や歌舞伎役者といった伝统芸能に携わる人たちなどに限られます。
ーー最近新しい动きもあるようですが。
近年,着物の雑志が新たに刊行されたり,着物を着て街を歩く会ができたりしています。これは,着物のよさが见直されるようになってきたからだといえるでしょうか。日常の衣服として着ると言うよりは,趣味として楽しむということがすが,これは着物を爱する者としては,とてもうれしいです。
着物は确かに现代の生活には合わない面もあります。しかし,民族衣装は着る人が减り,一度灭びてしまったら最后,二度とよみがえることはありません。夏祭りの浴衣,初诣の着物がきっかけでもいいのです。すこしでも着物を着る人が増えて,その伝统が途绝えることのないようにしたいものです。
2013年02月21日 09点02分
5
level 1
另外,不得不吐槽下,新标高级没有任何特点,书不咋滴,还和中级一个样。另外,别说课文的录音了,连听力录音都没出来。我也只能做笔头练习,坑爹的是,练习题的答题位置还是照样窄得可怜啊。。。唉。。劝要买的朋友还是打消念头为妙。。不去直接买一级辅导书得了。。
2013年02月21日 09点02分
6
level 11
三个月前卖的高级标日只啃了两课就扔一边了,课文就没什么难度嘛
2013年02月21日 10点02分
10
是啊。。我也是没书看。。就抓紧看完两本了事得了。。
2013年02月21日 11点02分
level 1
美しいオリンピック
2008年8月8日,午后8时8分,北京にある国立の屋外竞技场,爱称「鸟の巣」で,世纪のイベントが幕を开けた。中国国民が待ちに待ったオリンピックだ。夏季オリンピックは,1964年の东京,1988年のソウルに続く,アジアで3回目,20年ぶりの开催だが,その中でも北京オリンピックは史上最大の规模を夸り,204の国や地域から,11000人あまりの选手が参加した。
言うまでもなく,オリンピックはスポーツの祭典なので,関心の対象は,金•银•铜のメダル获得をめぐって缲り広げられる选手たちの热い戦いにある。しかし,北京オリンピック,竞技が始まるずっと以前から世界中の注目を浴びていた。
それは,开会式の演出を担当するチームを率いていたのが,チャンイーモウだったからだ。チャンイーモウは「赤いコーリャン」でデビューした后,「あの子を探して」,「初恋の来た道」,「至福の时」など数々の名作を世に送り出し,その名を不动のものにした中国を代表する映画监督の1人である。
开会式が始まると,「鸟の巣」に集まった9万の観众はもとより,世界でその様子を见届けようとしていた何十亿の人々が,すっかりテレビに钉付けにされてしまった。3时间半に及ぶ开会式は,その全体を通して,ふんだんに中国文化の要素が取り入れられていた。
开会式の演出テーマは,「美しいオリンピック」。「鸟の巣」の中央に移し出れた「絵巻物」を舞台にし,サブテーマの「すばらしい文明」と「辉かしい时代」が絵き出された。その中で,中国古代の4大発明,つまり「火薬」「纸」「活版印刷」「罗针盘」という,人类社会の発展に大きな役割を果たしてきた技术に焦点が当てられた。例えば,古代活版印刷をモチーフに汉字の「和」を使いながら2千年に及ぶ汉字の変迁を表现したり,火花によって「火薬」発明への敬意を表したりといった具合だ。ほかにも,至る所に悠久の歴史を持つ中国ならではの演出が満ち溢れていた。
开会式を缔めくくる圣火台への点火も観众の度肝を抜くものであった。圣火を受け継いだ最后のランナーは,ワイヤーで空中に吊り上げられると,「鸟の巣」最上部の壁面を走るようにして游泳し出したのだ。すると,ランナーの迹を追うようにして,壁面のスクリーンには,4か月以上にわたって全世界で行われた圣火リレーの様子が映し出されていった。そして,一周し终わると,そこには,纸をくるりと巻いたような形の圣火台がスポットライトによって姿を现し,ランナーが导火线に点火することでクライマックスを迎えた。思わず惊きの声を上げてしまった人もいたのではないか。どのオリンピックでも开会式の演出は秘密のベールに包まれているが,関系者以外で,果たしてこのような演出を想像できた人间は何人いただろうか。
スポーツの祭典の开会式はまさに芸术の祭典と化していた。「映像と违って取り直しができない。オリンピックの开会式で与えられているチャンスはただ1度だ」とチャンイーモウ自身が言ように,开会式の一瞬一瞬のために,3年间にわたり,练习に练习を重ね,绵密に准备されてきた実に惊きずくめの演出であった。
オリンピックは,単に全世界のスポーツ选手の最高峰の竞い合い场であるだけではなく,开催国の文化や伝统を全世界に披露する大舞台でもある。チャンイーモウの监督のもと,中国の人々が演出した「美しいオリンピック」は,「鸟の巣」の中で见事に花を咲かせたといっても过言ではないだろう。それは,表面的な映像美ということではなく,悠久の歴史を持つ伝统•文化への尊敬に裏づけされた彼らの巧みな演出により,见る人の心に强烈なイメージを残したからである。
2013年02月22日 08点02分
13
level 7
其实课文简单不简单倒不是问题。日常用语最简单,但是再简单的话说不出来听不出来才是问题。
2013年02月22日 09点02分
15
そうですね、口语と聴力も大事というわけね。。。
2013年02月23日 08点02分