碉堡了,screendaily对西游极尽赞美之词,北美有戏了?
电影票房吧
全部回复
仅看楼主
level 10
wzxwjy 楼主
Journey To The West: Conquering The Demons
Dirs: Stephen Chow, Derek Kwok. China. 2013. 110mins
2013年02月05日 02点02分 1
level 10
wzxwjy 楼主

A glorious return to form after the slightly underwhelming CJ7 (2008) and his first ever directorial effort in which he doesn’t also play the lead role, Stephen Chow’s Journey To The West: Conquering The Demons is a thoroughly entertaining action comedy that suggests, a la Woody Allen, a promising new life behind the screen for the actor-director, who found an eager international audience with 2001’s Shaolin Soccer and 2004’s Kung Fu Hustleafter having established himself as Hong Kong’s most iconic comedian since the early 1990s.
2013年02月05日 02点02分 2
level 15
[给力]
2013年02月05日 02点02分 3
level 10
wzxwjy 楼主

Those who’re worrying that Chow is on an irreversible retreat into self-congratulatory mode could be in for a surprise: as someone whose image is synonymous with his oeuvre, the actor isn’t even making a notable cameo appearance in his latest film. Serving up a delirious blend of monster movie, romantic comedy and martial arts fantasy, this inventive new take on the classical novel Journey To The Westalso marks a long-awaited return to the material by Chow, who previously starred as the Monkey King in director Jeff Lau’s now-classic two-part adaptation A Chinese Odyssey (1995).
Clearly structured – and titled – as the first film of a potential movie series, Conquering The Demons opens in mainland China, Hong Kong and Singapore on February 7, as well as Taiwan on the following day, to coincide with the Chinese New Year holidays. While international sales should be less affected by the actor’s conspicuous onscreen absence, it remains to be seen if Chinese viewers will respond with the same enthusiasm they showed the Chow-starring comedies of the past.
Although the film is billed as “a Stephen Chow film” that is “produced, directed and written by” him, it is noteworthy that Chow, as a producer, only took up his directorial duties – and the head billing – midway through the production. Conquering The Demons is in fact co-directed by Derek Kwok (Gallants), who was initially the sole director – even if his name doesn’t currently appear in the opening credits.
While the film is still peppered with small and unpretentiously bizarre touches of humour that are unquestionably Chow’s own, the introduction of a new creative voice may have contributed to the refreshing dramatic focus here. Unlike seemingly every other movie in Chow’s acting career, which almost always features a bratty anti-hero battling against his underdog status, the protagonist of Conquering The Demons is surprisingly not the spotlight-hogging Monkey King – whose ironically unimpressive image is unveiled at the movie’s final showdown as an awkwardly hilarious sight gag – but a younger Xuan Zang before he makes the titular pilgrimage.
Played by Chinese actor Wen Zhang (Love Is Not Blind,The Sorcerer And The White Snake) with an endearing balance of determination and humility, the lead role of Xuan Zang barely possesses the bigger-than-life personality that typically defines Chow’s leading roles. As a demon-hunter with minimal martial arts skills, the character is guided only by an unwavering belief in the inherent goodness of every evil being: he strives to awaken the demons’ sense of innocence by singing from his treasured book of 300 Nursery Rhymes.
Aided by the original character Miss Duan (Shu Qi), a beautiful yet totally fierce fellow demon-hunter who’s fallen hopelessly in love with him, Xuan Zang spends the duration of the film consecutively conquering the three demons that will eventually become his famed disciples: a fish demon (which inspires a few Piranha-like sequences), a pig demon (whose exceedingly ugly look leads to a couple of very gross kisses) and a monkey demon aka the Monkey King. With an expected reference to A Chinese Odyssey’s most famous lines, Xuan Zang becomes a Buddhist monk and finally learns of the significance of ‘greater love’ through his love interest.
As is frequently the case for the recent Stephen Chow movies, violence and gore are used occasionally to comical effects; a malfunctioning blood-splashing device used by a character provides some of the movie’s funniest gags. And though the computer-generated demons, often in the guises of giant animals, are not at their most realistic, they do feel very much at home in a fantasy movie as wacky as Conquering the Demons.
Production companies: Bingo Movie Development Ltd, Village Roadshow Pictures Asia Ltd, Chinavision Media Group Ltd, Edko Fil***td, Huayi Brothers Media Corporation, China Film Co Ltd
Co-producer: Wang Zhonglei
Executive producers: Stephen Chow, Ellen Eliasoph, Dong Ping, Bill Kong, Wang Zhongjun, Han Sanping
Screenplay: Derek Kwok, Huo Xin, Wang Yun, Fung Chih-chiang, Lu Zheng-yu, Lee Sheung-ching, Ivy Kong
Cinematography: Choi Sung-fai
Editor: Chan Chi-wai
Production designer: Bruce Yu
Action choreographer: Ku Huen-chiu
Music: Raymond Wong
Main cast: Shu Qi, Wen Zhang, Huang Bo, Show Lo, Lee Sheung-ching, Chiu Chi-ling, Chrissie Chau
2013年02月05日 02点02分 4
level 10
wzxwjy 楼主
希望和我大12 北美正面碰撞,内地没正面碰撞,始终是遗憾。,
这个影评对西游不泛溢美之词。
2013年02月05日 02点02分 5
level 9
给屌丝翻译下[滑稽]
2013年02月05日 02点02分 7
level 9
星爷早就是国际视野了!
2013年02月05日 03点02分 8
level 11
翻译啊
2013年02月05日 03点02分 9
level 10
wzxwjy 楼主
这年头刷点分不容易啊,星迷自己翻译器翻译哈,这么大一段我翻译不起来,伤。。。
2013年02月05日 03点02分 10
level 13
光荣回归后稍微浏览 CJ7 (2008 年) 和他的他也不会发挥主导作用,周星驰的西游记的第一次过导演努力的窗体: 征服鬼是十分风趣的动作喜剧表明,阿日伍迪 · 艾伦,演员导演中,他们发现与 2001 的少林足球和 2004 年建立了自己作为香港最具代表性的功夫 Hustleafter 渴望国际观众屏幕背后充满希望新生活自 1990 年代初以来的喜剧演员。
2013年02月05日 03点02分 12
level 9
我擦这么长。。。翻译完还不累死。。。[啊!]作业特么还不做不做了[啊!]
2013年02月05日 03点02分 13
正想叫你翻译呢,哈哈。。。翻译精华就可以了,比如赞美词,哈哈
2013年02月05日 03点02分
回复 傻裏↘傻↙气 :写得和之前看到的媒体稿差不太多
2013年02月05日 03点02分
level 12

2013年02月05日 03点02分 14
level 8
翻译出来的也不是怎么能看懂。
2013年02月05日 03点02分 15
level 12
screendaily是英国的,和北美没关系
2013年02月05日 03点02分 16
[抛媚眼]我知道,好歹是欧美媒体的赞美啊,别这么扫兴。。
2013年02月05日 03点02分
level 11
翻译高手麻烦翻译好一点啊
2013年02月05日 03点02分 17
level 11
[]
2013年02月05日 03点02分 18
level 9
实在太长,逐字翻就懒得了,总结几个重点吧。
1.多次强调这次是周星驰导演路上的一次蜕变,第一次未参演其中角色。
2.提到了编导团队中郭子健的加入相信会给影片注入新鲜血液。
3.(这个真想吐槽,介绍剧情尼玛介绍这么多字儿。)介绍了文章舒淇的角色性格和剧情大纲。
4.提到了孙悟空这个角色在前作基础上的颠覆。
告别了周星驰以往作品中惯有的小人物形象和屌丝逆袭路数,这次西游的主角并非孙悟空而是淳朴的玄奘,孙悟空一改形象变成了最终降魔对决的压轴人物,也在最后篇章制造了不少笑料。
5。特效方面。说到了不是全盘照搬写实风格,更注重写意。其特效风格结合影片想象力使得这个荒诞的新西游世界更加真实。
2013年02月05日 03点02分 19
辛苦了[哈哈]
2013年02月05日 03点02分
妹子英语不错
2013年02月05日 03点02分
回复 19连败 :在我的帖子里面把妹??科比你真行啊。。[鲁拉]
2013年02月05日 03点02分
其认为周星驰之前少林足球及功夫累积的潜在观众群体会对此片海外表现有所帮助,而海外市场看,周星驰不参演的影响会远远小于中华区。
2013年02月05日 03点02分
level 13
我来译吧。
题目是:西游降魔~导演周星驰,郭子健,中国,2013,110分钟
这是周星驰自2008长江七号后的辉煌回归,但这一次他只导演并没有主演。周星驰的西游是一娱乐大众的喜剧。周星驰的成功如西方的活地阿伦(导演加演员)。他从九十年代初期,成为香港最成功的喜剧大师。更通过 2001年的少年足球,和 2008年的功夫,走向国际。(这是第一段)
2013年02月05日 04点02分 20
1