《最终幻想X》主题曲 素敌だね 日文版 中文版 音译版歌词
ndsl吧
全部回复
仅看楼主
level 1
风が寄せた 言叶に 风送来了言语 Kaze ga yoseta kotoba ni 泳いだ 心 使心飘游不定 Oyoida kokoro 云が运ぶ 明日に 云带来了明天 Kumo ga hakobu ashita ni 弾んだ 声 令声音雀跃不已 Hazunda koe 月が揺れる 镜に 月亮在镜里摇晃着 Tsuki ga yureru kagami ni 震えた 心 令心颤抖 Furueta kokoro 星が流れ こぼれた  流星落下 Hoshi ga nagare koboreta 柔らかい涙 柔情的泪水 Yawarakai namida 素敌だね 很美好对吧 Suteki da ne 二人手をとり 歩けたなら  两人能牵手一起的话 Futari te o tori aruketa nara 行きたいよ  我好想奔向 Ikitai yo 君の街 家 腕の中 你的城镇 家 怀抱里 Kimi no machi ie ude no nakaその胸 将这份心情 Sono mune からだあずけ 寄托在体内 Karada azuke 宵にまぎれ  混入夜幕 Yoi ni magire 梦见る 做一个梦 Yume miru 风は止まり 言叶は 一旦风停了 言语 Kaze wa tomari kotoba wa やさしい 幻 成了温柔的梦幻 Yasashii maboroshi 云は破れ 明日は 一旦云破了 明天 Kumo wa yabure ashita wa 远くの声 成了遥远的声音 Tooku no koe 月がにじむ 镜を 月亮渗入镜里 Tsuki ga nijimu kagami o 流れた 心 心变得不安定 Nagareta kokoro 星が揺れて こぼれた  星星摇晃着坠落 Hoshi ga yurete koboreta 隠せない涙 含不住的泪水 Kakusenai namida 素敌だね  很美好对吧 Suteki da ne 二人手をとり 歩けたなら 两人能牵手一起的话 Futari te o tori aruketa nara 行きたいよ  我好想奔向 Ikitai yo 君の街 家 腕の中 你的城镇 家 怀抱 Kimi no machi ie ude no naka その颜 你的脸颊 Sono kao そっと触れて  轻轻地触碰 Sotto furete 朝に溶ける  融入晨曦中 Asa ni tokeru 梦见る 做一个梦 Yume miru
2007年06月08日 05点06分 1
level 1
中文翻译有没有错的地方?
2007年06月08日 05点06分 2
level 12
。。。。。。
2007年06月08日 06点06分 3
level 0
但是好像太死板了点 因该可以用更幽雅的语句来表达某些意思吧
2007年06月08日 09点06分 4
level 1
原来是这样
2007年06月08日 10点06分 5
level 3
措辞不错,就是感觉缺乏连贯性。。。念起来一顿一顿的。。。
2007年06月08日 10点06分 6
level 0
这哪是中文 都是拼音??/
2008年10月10日 11点10分 7
level 13
去年的坟贴..
2008年10月10日 11点10分 8
level 7
应该把“吧”去掉,句式再改改。有点生硬缺乏辞藻的烘托渲染,表达出的歌词所表达的意境和情感还原度不够
2008年10月10日 11点10分 9
level 11
超爱这游戏 可是这几天玩起来感觉太难了。... 玩到输了第2场水球以后 哪里就玩不下去了 国际版的配音实在是不恭维而且汉化还不完美道具英文名的实在不懂又没钱买 怪攻击力太高了 .. 还是日版的顺眼一点 但是没汉化
2008年10月10日 12点10分 10
level 9
学好日语玩原版
2008年10月10日 12点10分 11
level 1
有几个小节音错了哦。
2013年08月09日 00点08分 12
1