level 7
这是一首马里歌曲,听上去轻松愉悦的音乐,其实这是一首怀念已故亲人的歌曲。
演唱者oumou sangare是个在国际上很有名的歌手。
In 1990, Wassoulou singer Sangare became a superstar in West Africa with Moussolou, which sold an astonishing 250,000 copies (many more were likely pirated). She received much of her attention for writing and singing lyrics that specifically addressed concerns of women in modern West African society, such as the conflict between marriage and personal freedom; not a shocking subject in the Western world, perhaps, but a pioneering one for the popular music of the region. Western listeners who cant understand the lyrics will be drawn in by her mellifluous vocals and smooth, circular compositions, which use full arrangements without sounding over-produced. Both traditional instruments and electric guitars/basses are prominently used (without getting in each others way) on her 1993 release Ko Sira, her most widely available recording in the U.S.
2013年01月11日 16点01分
2
level 7
网上找到的歌词英文翻译:
O death; O death Death is so harsh Death is so cruel
Death who struck down Amadou Ba Guindo
But death spares no creature
Nothing can stop it
Not even fame
Or having many children
Great riches and many friends
Amadou is gone
And when I go to Douentza I will not see him again He will never be seen again in Bamako In Douentza Tenin OngoTna cries for you Whilst in Bamako Amadou cries for you As Adja' cries for you
Your widow Fanta cries for her missing husband For Guindo has disappeared, struck down by treacherous death
In Bamako your old friend Alou Tracre misses you
How bitter is death, how bitter separation
It is hard to break the links (of friendship)
How it is hard to be separated from one's people,
Guindo
But death spares no one
The Grim Reaper of hope did not spare Amadou
Guindo
If it did not spare the Prophet Mohammed
Just as it struck down Amadou Cherif
Leaving his father Bouba in pain
May his soul rest in peace
How harsh is separation, how harsh death
And merciless death strikes without distinction
Villainous death crouches at a bend in the path,
lying in wait for us
May God preserve us from it
But death spares no one
It strikes in the prime of life
Perfidious death crouches at a bend in the path
O death; O death
You did not spare Guindo
No creature can escape you
0 death, O death, how you are cruel
2013年01月11日 16点01分
3
大意是以一位遗孀或者朋友的口吻表达对死去亲人的怀念,和对生死无常的感慨。
2013年01月11日 16点01分
level 7
大概翻译了一下:
死亡啊死亡,它为什么如此的残酷,如此的无情!
带走了Amadou Ba Guindo,
它从不放过一切生命,世间万物都无法阻止它这么做,
无论是名望、子女、财富还是朋友
Amadou走了,
当我再次去 Douentza的时候,永远都不会再见到你了,
也再也不会有人在Bamako看到你了。
OngoTna正在Douentza为你哭泣, Amadou和Adja正在Bamako为你哭泣,
你得遗孀Fanta正在为她心爱的丈夫哭泣,他被喜怒无常的死神带走了。
在Bamako,你的的老朋友Alou Tracre想念你!
痛苦的死亡啊,痛苦的分别,
友谊的情思是这么难斩断!
死别真是让人痛苦啊,Guindo!
但是死亡不放过任何人,
死亡没有放过Amadou Guindo,
正如它没有放过先知穆圣那样,
正如它击倒Amadou Cherif那样,
只留下他的父亲Bouba生活在痛苦中。
愿他的灵魂安息,
如此残酷的分别啊,如此残酷的死亡!冷酷的死亡不分你我的袭来,
冷酷的死神正在人生的拐角处,弯腰静等着我们的到来,
愿上帝保佑我们远离它,但它还是不放过任何人!
它还是将他在人生的壮年时击倒,
不讲信义的死神正在路上弯腰以待,
你没有放过Guindo,
任何生命都不能逃出你的魔爪,
死神啊死神,你为什么如此残酷?
2013年01月11日 16点01分
4
level 1
楼主有心。能被此旋律感染之人定是对人生有一番深思之人。
2013年10月17日 13点10分
6