level 10
-Nastya, in the lead up to London you said that you were not afraid to come out and compete on the most formidable platform. But for many, the Olympic Games have proven that they are not simply your average competition …
After (the competition) I analyzed my mistakes, and I will probably continue to do so over and over again.
I was burned out and very nervous. Why did it happen? Perhaps from lack of experience at major competitions. What I can say, is that I felt a huge responsibility. The whole time, thoughts of “I have to cope with this challenge” were sitting in my head. But I failed- made mistakes on two events. For a long time, I worked hard to prepare and here it was….
—Nastya
,提到伦敦,你曾经说过自己不害怕站出来到这个最具挑战性的平台上比赛。但对于很多人来讲,奥运会和平常的比赛相比没那么简单。。。
格格:(比赛)之后我分析了自己的失误,我还会继续总结的。
我当时觉得自己非常紧张,有种被耗尽了的感觉。怎么会这样?可能是缺乏大赛经验吧。我觉得责任重大,“我不得不应对这次挑战”的想法一直徘徊在我的脑子里。但是失败了,我失误了两项。这么长时间以来,我努力地为比赛做准备结果却。。。
2013年01月10日 03点01分
3
level 10
Experienced athletes know that sometimes the most important thing is to free yourself from unnecessary thoughts and just show everything that you have worked for years to prepare.
When I was preparing to leave home, I already started to get nervous. My parents told me “Calm down, the main this is to just be calm” but evidently, I couldn’t. In London, I couldn’t free myself from these feelings of insecurity form unknowns. Of course, this is no excuse, but how can you not worry if your (first main) competition is the Olympics?
—那些有经验的选手知道有时候最重要的是,将自己从多余的想法中释放解脱出来,只要把这几年来努力训练的成果统统展示出来就好。
格格:当我准备离家去伦敦的时候,我已经开始觉得紧张了。我的父母告诉我“冷静下来,组重要的是冷静”,但显然我没做到。在伦敦,我无法从莫名的心神不定中解脱出来。当然,这不是借口。但如果你的(第一场重要)比赛就是奥运会,你怎么会不担心呢?
2013年01月10日 03点01分
4
level 10
And during the ceremony, were you at least pleased with the silver medals? Or chewed away at yourself, and continued to suffer?
To be honest, I was in a daze at that point. It all kind of passed by me.
—至少在颁奖的时候你对于得到银牌很满意对吗?还是继续自责?
格格:说实话,我当时有点茫然,好像这一切都只是从我面前闪过。(格格的意思是觉得和自己没多大关系???老
sun
不确定要怎么翻译)
2013年01月10日 03点01分
7
level 10
And you didn’t call home?
Not immediately. It was impossible to phone ( I believe she means long distance to Russia). But I know they were all rooting for me - both my parents, and my brothers. I am the youngest in the family and I’ve always been surrounded by adults. My mother, father and three brothers.
Yes, I think many people were worried for me. Family, and friends from my old club. At one point I wasn’t taken in to gymnastics or figure skating - it was assumed I was too old to try tackle it. Only my first coach Olga Eduardovna Sikora agreed to try and start with me. So I found myself in CSKA (Central Sports Army Club). Probably because as soon as I got into the gym, I immediately enjoyed it. I think I could have found myself in another sport - I really like rhythmic gymnastics and synchronized swimming. But to love them as much as I love gymnastics? I doubt it. And now, I’ve devoted so much time to this sport, I can’t help but to reach for the goals I’ve set myself.
—你也没给家里打电话?
格格:没有马上打。当时不可能打电话(英译注:我想她的意思是里俄罗斯太远了)。但我知道我的父母和我的哥哥们都会支持我。我是家里最小的,身边的都是成年人,妈妈爸爸和三个哥哥。
是的,我觉得很多人会担心我。家里人,还有以前俱乐部的朋友们。此前我没能进行体操或者花滑的训练,我被认为开始得太晚了。(老
sun
注:根据以前的某个采访,格格是在
6
岁零八个月即
02
年九月开始体操训练的,她本打算练习花滑。)只有我的第一个教练
Olga Eduardovna Sikora
同意试试,于是我来到了中央陆军俱乐部开始训练。可能是我一接触体操就爱上了它,本来我觉得自己也可以从事其他项目的,比如我很喜欢艺术体操和花样游泳。但是会像爱体操一样热爱其他项目吗?我表示怀疑。而现在,我专注这项运动这么长时间,必然渴望达到给自己设定的目标。
2013年01月10日 03点01分
8
level 15
恩恩,翻得相当不错嘛,辛苦了~格格是个好孩子,加油吧~
2013年01月10日 14点01分
13
我不太懂技术只能做点渣翻译了,但愿不影响理解愿意~
2013年01月11日 03点01分