【庆生】[爱米无悔]_今生_某真为米子庆生系列七
micky有天吧
全部回复
仅看楼主
level 1
呵呵~~大家都将就一下这个哇~~反正应该不久就会被删闹的...嘎嘎~~~(所以我一直都不怕这么水)
2007年06月03日 04点06分 1
level 1
凡伦丁 相信我,小姐,它是很不容易写的,因为我不知道受信的人究竟是谁,随便写去,不知道写得对不对。 西尔维娅 也许你嫌这工作太烦难吗? 凡伦丁 不,小姐,只要您用得着我,尽管吩咐我,就是一千封信我也愿意写,可是—— 西尔维娅 好一个可是!你的意思我猜得到。可是我不愿意说出名字来;可是即使说出来也没有什么关系;可是把这信拿去吧;可是我谢谢你,以后从此不再麻烦你了。
2007年06月03日 04点06分 2
level 1
孔子并不反对他的学生谋求官职,在《论语》中还有“学而优则仕”的观念。他认为,身居官位者,应当谨言慎行,说有把握的话,做有把握的事,这样可以减少失误,减少后悔,这是对国家对个人负责任的态度。当然这里所说的,并不仅仅是一个为官的方法,也表明了孔子在知与行二者关系问题上的观念,是对上一章“知之为知之”的进一步解说。
2007年06月03日 04点06分 3
level 1
史比德 (旁白)可是你还会找上门来的,这就又是一个“可是”。 凡伦丁 这是什么意思?您不喜欢它吗? 西尔维娅 不,不,信是写得很巧妙,可是你既然写的时候不大愿意,那么你就拿回去吧。嗯,你拿去吧。(还信。) 凡伦丁 小姐,这信是给您写的。 西尔维娅 是的,那是我请你写的,可是,我现在不要了,就给了你吧。我希望能写得再动人一点。 凡伦丁 那么请您许我另写一封吧。
2007年06月03日 04点06分 4
level 1
孔子并不反对他的学生谋求官职,在《论语》中还有“学而优则仕”的观念。他认为,身居官位者,应当谨言慎行,说有把握的话,做有把握的事,这样可以减少失误,减少后悔,这是对国家对个人负责任的态度。当然这里所说的,并不仅
2007年06月03日 04点06分 5
level 1
西尔维娅 好,你写好以后,就代我把它读一遍;要是你自己觉得满意,那就罢了;要是你自己觉得不满意,也就罢了。 凡伦丁 要是我自己觉得满意,那便怎样? 西尔维娅 要是你自己满意,那么就把这信给你作为酬劳吧。再见,仆人。(下。)
2007年06月03日 04点06分 6
level 1
孔子并不少后悔,这是对国家对个人负责任的态度。当然这里所说的,并不仅仅是一个为官的方法,也表明了孔子在知与行二者关系问题上的观念,是对上一章“知之为知之”的进一步解说。
2007年06月03日 04点06分 7
level 1
史比德 人家说,一个人看不见自己的鼻子,教堂屋顶上的风信标变幻莫测,这一个玩笑也开得玄妙神奇!我主人向她求爱,她却反过来求我的主人;正像当徒弟的反过来变成老师。真是绝好的计策!我主人代人写信,结果却写给了自己,谁听到过比这更妙的计策? 凡伦丁 怎么?你在说些什么? 史比德 没说什么,只是唱几句顺口溜。应该说话的是您!
2007年06月03日 04点06分 8
level 1
孔子并不反对他的学生谋求官职,在《论语》中还有“学而优则仕”的观念。他认为也表明了孔子在知与行二者关系问题上的观念,是对上一章“知之为知之”的进一步解说。
2007年06月03日 04点06分 9
level 1
凡伦丁 为什么? 史比德 您应该作西尔维娅小姐的代言人啊。 凡伦丁 我代她向什么人传话? 史比德 向您自己哪。她不是拐着弯向您求爱吗? 凡伦丁 拐什么弯? 史比德 我指的是那封信。 凡伦丁 怎么,她又不曾写信给我。
2007年06月03日 04点06分 10
level 1
孔子并不反对他的学生谋求官职,在《论语》中还有“学而优则仕”的观念。他认为,身居官位者,应当谨言慎行,说有把握的话,做有把握的事,这样可以减少失误,减少后悔,这是对国家对个人负责任的态度。当然这里所说的,并不仅仅法,也表明了孔子在知与行二者关系问题上的观念,是对上一章“知之为知之”的进一步解说。
2007年06月03日 04点06分 11
level 1
史比德 她何必自己动笔呢?您不是替她代写了吗?咦,您还没有懂得这个玩笑的用意吗? 凡伦丁 我可不懂。 史比德 我可也不懂,少爷。难道您还不知道她已经把爱情的凭证给了您吗? 凡伦丁 除了责怪以外,她没有给我什么呀。 史比德 真是!她不是给您一封信吗? 凡伦丁 那是我代她写给她的朋友的。 史比德 那封信现在已经送到了,还有什么说的吗?
2007年06月03日 04点06分 12
level 1
他觉得自己很奇怪。 没有任何时候像现在这样,渴望一个人
2007年06月03日 04点06分 13
level 1
凡伦丁 我希望你没有猜错。 史比德 包在我身上,准没有差错。你写信给她,她因为害羞提不起笔,或者因为没有闲工夫,或者因为恐怕传书的人窥见了她的心事,所以她才教她的爱人代她答复他自己。这一套我早在书上看见过了。喂,少爷,您在想些什么?好吃饭了。 凡伦丁 我已经吃过了。 史比德 哎呀,少爷,这个没有常性的爱情虽然可以喝空气过活,我可是非吃饭吃肉不可。您可不要像您爱人那样忍心,求您发发慈悲吧!(同下。)
2007年06月03日 04点06分 14
level 1
-O-好棒啊!!谢谢亲们闹...啊哈~~还有山下的PI的亲哇~~!!嘎嘎```
2007年06月03日 04点06分 15
level 1
micky, 생일을축하합니다! 사랑해요!
2007年06月03日 04点06分 16
level 1
终于找到韩文版的了真是激动啊Micky~생일을축하합니다! 사랑해요!
2007年06月03日 04点06分 17
1