level 1
07.瞳明如钻(唱:百合,菲比斯)
=百合=
十四岁青春我献给你,钻石项链是你的回礼;你的承诺如有口无心,就不再信你。
=菲比斯=
献给我是你少女的心,我回望美如斑鸠眼睛;夜空中成群闪烁星星,不比它光明。
=百合=
心中恋眷何方?俊美骑士此君;此君并不明白,这份爱深胜海。
=菲比斯=
就算我不明白,你双眼说分明;何人取你芳心,就和幸福不离。
=百合/菲比斯=
爱在这所以、别、再、寻、觅,到地久天长、深、信、不、疑;
我俩若是结合在一起,必幸福甜蜜。
=菲比斯=
黄金仍在沉睡,沉睡深深地底;我会看顾爱惜、献给我的躯体。
=百合= 言词中有著爱,语句饱含著欲;只要是你倾吐,任何诗句不敌。
=菲比斯/百合=
爱在这所以、别、再、寻、觅,到地久天长、深、信、不、疑;
我俩若是结合在一起,必幸福甜蜜。
=合唱=
爱在这所以别再寻觅,到地久天长深信不疑;我俩若是结合在一起,必幸福甜蜜。
我俩若是结合在一起、必幸福甜蜜。必幸福甜蜜。
2013年01月01日 11点01分
2
level 1
08.愚人欢庆(唱:葛林果)
(愚者欢庆,愚人节庆;愚人节庆、愚者欢庆!)
让敝人作导引,愚人们来祝庆!何以寻欢取乐吾等知之甚详。
(愚者欢庆!愚人节庆!)
道路人群其中,存最丑恶一人;群起同来游行广[test]场为目的地!
游行行伍其中、最丑恶那面貌,吾等愚者将要加冠冕於其人!
愚人教皇、愚者之王!
加冠冕於其身、加冠冕於其人!愚者之王!
(愚…人…节…庆…)
(愚…者…欢…庆…)(愚…人…节…庆…)(愚…者…节…庆…)(愚…人…欢…庆…)
(愚…者…欢…庆…)(愚…人…节…庆…)
且再说那何人?在后方躲藏著;这怪物正该当加冠冕於其身。
(愚人教皇!愚者之王!)
(加冠冕於其身!加冠冕於其人!愚者之王!)
此乃钟楼中人,腰弯背驼怪人;最是丑恶的那一位卡西莫多。
正窥伺可人儿、美人爱诗美菈妲;驼瘸独眼当要加冠冕於其身——
愚人教皇!愚者之王!
(加冠冕於其人!加冠冕於其身、加西莫多!)
加冠冕於其人、加冠冕於其身,愚人教皇!
加冠冕於其身!加冠冕於其人、加西莫多!愚者之王!
--------------------
改了一个地方0_0
2013年01月01日 11点01分
4
level 12
楼主有志于译配,值得鼓励,不过也提醒一下:音乐剧的歌曲一般偏流行风格,流行风格也是紧跟时代的。所以对现在的大部分观众来说,歌词应以接近口语的风格为妥。你比较喜欢用“君”“存”“窥伺”“吾等”这类老式书面语言,就像上次我提到过的,大多数人即使读来也还要略微在脑袋里转一下才行,拿来做译配,就更费力了。
2013年01月01日 12点01分
5
谢谢提醒
![[惊哭]](/static/emoticons/u60cau54ed.png)
这是自己比较早填的词,与日常语体脱节颇远orz目前也时常调整中……
2013年01月01日 12点01分
level 5
我很久前也译了几句。看到这帖子想起来填上剩下的。。。。百分之七十|||
Ces diamants-là 钻石
FLEUR-DE-LYS
Mes quatorzes printemps sont à toi
十四年华将嫁入你家(将予你我十四的年华)
Ce collier de diamants est pour moi
钻石项链是你的表达
Les mots de tes serments si tu mens
若你对我的誓言有假
Je n'y croirais pas
再不信你话
PHOEBUS
Ton coeur de jouvencelle est à moi
恋着我是你少女芳心
Tes yeux de tourterelle sont pour moi
望着我是你多情眼睛
Les étoiles étincellent dans le ciel
就算是漫天灿烂繁星
Moins que ces diamants-là
不如钻石可心 (队长你是卖钻石的么|||)
FLEUR-DE-LYS
Celui que mon coeur aime
我心中之所爱
Est un beau chevalier
是英俊的骑兵
Qui ne sait pas lui-même
可偏偏他的心
Combien je peux l'aimer
不知我几多情
PHOEBUSSi
je ne le sais pas
就算我不知情
Je le vois dans tes yeux
你美眸已表明
Celui qui t'aimera
谁有的你爱情
Sera un homme heureux
幸福从此注定
FLEUR-DE-LYS
Ne cherche plus l'amour
别再寻找爱情
PHOEBUS
Il est là
它来啦
FLEUR-DE-LYS
Il est là pour toujours
它永远在这里
PHOEBUS
Je le crois
我相信
FLEUR-DE-LYS
Ce sera un beau jour que le jour
那一天将会美丽无比
Où l'on se mariera
是我们的婚礼
PHOEBUS
Tout l'or qui dort encore
黄金都深埋在
Sous le lit de la terre
深深的地层下
J'en couvrirais ton corps
你美丽的身躯
Que tu m'auras offert
我会好好待它
FLEUR-DE-LYS
Tous les mots de l'amour
这爱恋的话语
Tous les mots du désir
这欲望的话语
Mieux que les troubadours
就连美妙诗句
Tu sauras me les dire
不及你知我心
PHOEBUS
Ne cherche plus l'amour
别再寻找爱情
FLEUR-DE-LYS
Il est là
它在那
PHOEBUS
Il est là pour toujours
它永远在这里
FLEUR-DE-LYS
Je le crois
我相信
PHOEBUS
Ce sera un beau jour que le jour
那一天将会美丽无比
Où l'on se mariera
是我们的婚礼
LES DEUX
Ne cherche plus l'amour
别再寻找爱情
Il est là
它来啦
Il est là pour toujours
它永远在这里
Je le crois
我相信
Ce sera un beau jour que le jour
那一天将会美丽无比
Où l'on se mariera
是我们的婚礼
Ce sera un beau jour que le jour
那一天将会美丽无比
Où l'on se mariera
是我们的婚礼
2013年01月01日 14点01分
6
level 5
我坦白用半小时快速弄出来的百分之七十很渣,只有之前慢慢想的百分之三十还好|||
但是我觉得楼主翻译的很好啊!除了有一点点不是很押韵,但是意思都表达地很充分,小情歌用词很美好,愚人庆典很有范儿。
那本来就是古代的事,加上是雨果大神,还是圣母院这部大作,要大气就不能太流行。(我对不起雨果大神ORZ)
楼主的版本很赞!
2013年01月01日 14点01分
7
巴黎这部这么流行风格的作品都不能太流行,那POTO不得用先秦古文了?呵呵。歌词还是要配音乐风格的。
2013年01月02日 00点01分
回复 philqiu :我记得我好像看到过楚辞版的POTO。。。 但是NDDP真的不能太白话。
2013年01月02日 17点01分
level 5
如果发布音频的话推荐5sing。从来没见过这个网站,不过好快诶~
2013年01月01日 14点01分
8
level 5
楼主能发到5sing上吗这个死活打不开可是好想听。。
2013年01月01日 14点01分
9
level 11
突然觉得钻石眼眸这首歌的节奏,用粤语唱似乎会更舒服
2013年01月01日 16点01分
10
有两句听成粤语了。。不看歌词的话。。
2013年01月13日 12点01分
level 9
原声能删干净一点就更好了,配译的不错!赞一个
!加油!
2013年01月03日 12点01分
13