level 1
撒哈拉的echo
楼主
今天才知道 淮秀的配音是崔帼夫 而且是台湾很知名的配音演员后来又配过一些动画片 还有杨佩佩版杨家将里的佘太君可惜无法听到转载:从小就喜欢听广播的崔帼夫(崔姐),长大后顺利在中央电台当播音员,在一次偶然的机会里为布偶节目配音,从此开启了她往后大半生涯的配音员之路。这次很荣幸能为大家专访到崔帼夫崔姐,我们一起来看看崔姐对配音这行业的看法。 Q: 请问崔姐是如何跟配音工作结缘的? A: 那是有一天导播请我去配一个布偶老
太太
的角色,那次可以算是跟配音结缘的第一次吧。 Q: 谈谈第一次配音的感觉。 A: 婆婆妈妈(第一次配音的节目)是现场操控的布偶,必须配合我们现场配音的声音,那种表现的 方式比较自由,比较没有限制嘴长话多话少,但婆婆妈妈不是幕后配音,所以只能算是帮它代言 而已。 第一次正式从事配音工作的节目是「天龙特攻队」,由刘锡华教我配音的技巧,他用「三人行」 当教材教我怎么配音、如何抓嘴,那是我真正第一次对嘴对画面的配音节目,顺利的配完后,刘 锡华说我很适合走这一行,就开始加入配音的工作了。 Q: 戏剧配音和旁白配音有什么不同的方式? A: 其实配旁白就像是报新闻一样,要怎样让平淡的句子念的很有味道,是非常不容易的;很多配音员是学徒制,跟着领班出来后只会配戏,念旁白稿简直是乱念一通,不会轻重音也不会断句,如果要做全方位的配音员就必须走广播公司,走正规的播音训练,要有好的国文造诣。 Q: 配小孩的声音跟配大人的声音有什么差别? A: 配小孩跟配年纪大的方式差别就在于模拟。 老的时候就要想我很老,小孩子就要认为自己是小孩子。年纪大的人,经验会从对白里出来,小孩子就必须要配音员去体会,不光是对嘴而已。 卡通是怎么夸张怎么来大家都没有意见,因为卡通就是要夸张,但真实的小孩是需要揣摩体会那种感觉的,有的时候是小孩子懂得东西不多,当然有的时候是年轻配音员没法抓到小孩的感觉。 另外要如何把老太太的声音配的栩栩如生呢?平常就得要仔细观察一个老人家怎样说话、怎样反应、怎样的情绪,甚至怎样的事情会让她心灵上产生什么样的震动,这都得要下功夫的。 Q: 配过这么多类型的戏剧,您觉得大陆剧、韩剧、日剧,配音方面不同的地方有哪些? A: 我觉得中国文化悠远,我很推崇中国大陆的戏剧,大陆剧可以从演员的表现上得到启发,我建议口才不好的新手可以多听听中央广播电台的节目,不讲别的,人家国语就是漂漂亮亮的、字正腔圆,只要听到一点就可以获益良多。 Q: 有配过港剧吗? A: 早些年的时候有配过港剧,港剧都要配通宵赶时间,这类型的节目多半没有办法让我们有表演声音的空间。 Q: 从事配音工作多年,是否有一些感想或感触? A: 讲实在话,在我配音的过程里没有出现很困难的事情。 我配「婆婆妈妈」时就红了,于是大家就认为我很有底子,因为有好的成绩,所以也就不须再当学徒跟班练习,所以像现在的配音训练班里要求正音什么的,我都没有经历过,好像我就是天生的配音人员似的;但是仍然有时候配戏剧节目时会遇到一些瓶颈,这时候就要去跟前辈请教,慢慢的找到些窍门来。 Q: 有没有令人印象深刻的配音代表作? A: 应该不是说最让我印象深刻,而是太多人对我配音的角色印象深刻。 我配的声音大都是配年纪比较大的角色,因为我是配老生红的,像「黄金女郎」的苏菲亚让人印象深刻;老阿信、迪斯尼「美女与野兽」里的茶煲太太、花木兰的老奶奶,还有「杨门女将」里畲太君(郑佩佩饰演)也是,我发现很多人都认为我配的角色很活,还因此得到一些回响,但是不管是正面的赞许或是反面的批评,我都会虚心接受。 Q: 请分享配音工作的经验谈。 A: 工作时,我不停的在吸收在增长,从每一次不同的东西里抓到新的东西,并在脑海里分门别类的建档。当我在工作的时候我会很快的进入角色也可以很快抽离,我不会让自己沉浸在角色里。我常跟小孩讲,配音好像在起乩,当你很融入这个角色时,你就会被角色带的很棒,投入而且流畅!
2007年05月29日 05点05分
1
太太
的角色,那次可以算是跟配音结缘的第一次吧。 Q: 谈谈第一次配音的感觉。 A: 婆婆妈妈(第一次配音的节目)是现场操控的布偶,必须配合我们现场配音的声音,那种表现的 方式比较自由,比较没有限制嘴长话多话少,但婆婆妈妈不是幕后配音,所以只能算是帮它代言 而已。 第一次正式从事配音工作的节目是「天龙特攻队」,由刘锡华教我配音的技巧,他用「三人行」 当教材教我怎么配音、如何抓嘴,那是我真正第一次对嘴对画面的配音节目,顺利的配完后,刘 锡华说我很适合走这一行,就开始加入配音的工作了。 Q: 戏剧配音和旁白配音有什么不同的方式? A: 其实配旁白就像是报新闻一样,要怎样让平淡的句子念的很有味道,是非常不容易的;很多配音员是学徒制,跟着领班出来后只会配戏,念旁白稿简直是乱念一通,不会轻重音也不会断句,如果要做全方位的配音员就必须走广播公司,走正规的播音训练,要有好的国文造诣。 Q: 配小孩的声音跟配大人的声音有什么差别? A: 配小孩跟配年纪大的方式差别就在于模拟。 老的时候就要想我很老,小孩子就要认为自己是小孩子。年纪大的人,经验会从对白里出来,小孩子就必须要配音员去体会,不光是对嘴而已。 卡通是怎么夸张怎么来大家都没有意见,因为卡通就是要夸张,但真实的小孩是需要揣摩体会那种感觉的,有的时候是小孩子懂得东西不多,当然有的时候是年轻配音员没法抓到小孩的感觉。 另外要如何把老太太的声音配的栩栩如生呢?平常就得要仔细观察一个老人家怎样说话、怎样反应、怎样的情绪,甚至怎样的事情会让她心灵上产生什么样的震动,这都得要下功夫的。 Q: 配过这么多类型的戏剧,您觉得大陆剧、韩剧、日剧,配音方面不同的地方有哪些? A: 我觉得中国文化悠远,我很推崇中国大陆的戏剧,大陆剧可以从演员的表现上得到启发,我建议口才不好的新手可以多听听中央广播电台的节目,不讲别的,人家国语就是漂漂亮亮的、字正腔圆,只要听到一点就可以获益良多。 Q: 有配过港剧吗? A: 早些年的时候有配过港剧,港剧都要配通宵赶时间,这类型的节目多半没有办法让我们有表演声音的空间。 Q: 从事配音工作多年,是否有一些感想或感触? A: 讲实在话,在我配音的过程里没有出现很困难的事情。 我配「婆婆妈妈」时就红了,于是大家就认为我很有底子,因为有好的成绩,所以也就不须再当学徒跟班练习,所以像现在的配音训练班里要求正音什么的,我都没有经历过,好像我就是天生的配音人员似的;但是仍然有时候配戏剧节目时会遇到一些瓶颈,这时候就要去跟前辈请教,慢慢的找到些窍门来。 Q: 有没有令人印象深刻的配音代表作? A: 应该不是说最让我印象深刻,而是太多人对我配音的角色印象深刻。 我配的声音大都是配年纪比较大的角色,因为我是配老生红的,像「黄金女郎」的苏菲亚让人印象深刻;老阿信、迪斯尼「美女与野兽」里的茶煲太太、花木兰的老奶奶,还有「杨门女将」里畲太君(郑佩佩饰演)也是,我发现很多人都认为我配的角色很活,还因此得到一些回响,但是不管是正面的赞许或是反面的批评,我都会虚心接受。 Q: 请分享配音工作的经验谈。 A: 工作时,我不停的在吸收在增长,从每一次不同的东西里抓到新的东西,并在脑海里分门别类的建档。当我在工作的时候我会很快的进入角色也可以很快抽离,我不会让自己沉浸在角色里。我常跟小孩讲,配音好像在起乩,当你很融入这个角色时,你就会被角色带的很棒,投入而且流畅!