关于圣经的翻译
翻译吧
全部回复
仅看楼主
level 3
xiaolin2668 楼主
刚才读了一下圣经中的经典句子,发现翻译的真是不敢恭维。
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
中文版圣经的翻译:年老的有智慧,寿高的有知识。
这也差的太远了吧?难怪不少国人会认为圣经胡说八道,这翻译的也太坑爹了,年老的就有智慧也太假了吧,寿高就有知识?不认识字的老人怎么算?我肯定翻译的不会太好,但起码应该是:年老常有智慧,寿高多有领悟。这种比较靠谱的吧。还有很多很多类似的,我的建议是,千万不要看中文版的圣经,那会毁了你建立信仰的机会。
2012年12月23日 11点12分 1
1