level 15
资料来源
伪基百科词条Toponymy
伪基百科词条Demonym
2012年12月13日 18点12分
2
level 15
注:
1.^,该符号表示,没有现成的中文名称对应。
2.[],该符号表示,这是一个专有名词。
3.(),该符号表示,这是一个中文翻译名称,可能翻译不准确。
4.*,该符号表示,这是一个注解。
5.&,该符号表示,出处,引自,来源。
2012年12月13日 18点12分
3
level 15
相关概念
1.Demonymy(^[当地居名称呼学])
2.Ethnonymy(^种族名称学)
3.Etymology(词源学)
4.Onomastics(专有名词学)
2012年12月13日 18点12分
4
level 15
一
a demonym,一个[当地居名称呼],也被认为是种族的,是一个对当地居住的人群的称呼。
一个[当地居名称呼],通常,但也不全是派生自这个当地的名称。
举例来说,the demonym for the people of Britain is British, and the demonym for the people of Italy is Italian,然而也有特例,比如对Netherlands(尼德兰)的[当地居名称呼]在英语中是Dutch,而在荷兰语中是Nederland/Nederlander。&2
2012年12月13日 18点12分
5
level 15
关于这个术语[当地居名称呼学]这个词来自希腊语 demos(平民,大众)和后缀 -onym(名字)。《国家地理》杂志认为这个术语贡献自韦伯字典编辑Paul Dickson。Dickson从出版了《Labels for Locals》(当地人的标签)这本书后变得出名。
这个术语[当地居名称呼]除了地理学界不是很出名而且也没有广泛使用,同时各大主流词典也没有注解。仅用于一些地理学家的在线资料和他们的研究与教学之中。
一些地方特别是一些小城市和小镇,也许还没有一个特定的词语去称呼它们的居民,这给地名学家带来了研究上的挑战。在一些国家,像比利时和卢森堡有起外号的传统,用法语说就是"blason populaire"。在某些时候,外号也经常被用来指代当地居民。
2012年12月13日 18点12分
6
level 15
*blason populaire
在Wallonia(瓦隆尼亚)和卢森堡,blason populaire这个概念通常认为是一个村庄或者城市居民的外号。举例来说,Amiens(亚眠)城的外号是“吃核桃的人”。在1957年,西班牙士兵武装突袭该城庄。士兵化装成农民,在城门口放了核桃。这些居民饿了,就开门,随之而来的是西班牙士兵进入城市:给这些居民带来了致命的后果。&3
2012年12月13日 18点12分
7
1957年?搞错了吧?1557年还是1657年?
2012年12月14日 00点12分
回复 Hussein1985 :词条Blason_populaire,1597
2012年12月14日 05点12分
level 15
[当地居名称呼]的词根
然而很多[当地居名称呼]都是来自地名,许多国家根据他们的居民来命名,如Finland(芬兰)一词来自the Finns(芬人),Germany(德国)一词来自the Germans(德国人),France(法国)一词来自Franks(法兰克人)。部落和人民拥有的历史比他们的国家还要早:部落名称经常显示一群后代来自同一个祖先,例如Rus(罗斯人)是Russians(俄罗斯人)的祖先。在班图语中地名和该地所居住的人的称呼有一个相同的词根,只是由不同的前缀区分开来,如Buganda(布干达,地名,在非洲中部,现乌干达境内),Baganda(巴干达,对于居住在布干达地区的人的称呼)。
2012年12月13日 18点12分
8
level 15
名称后缀
英语使用多个模型创造[当地居名称呼]。通常是在地名的名词后面加一个后缀,在部分特例下会有小的改动。这些可能来自近代拉丁语,闪米特语,盖尔特语,日耳曼语的后缀,如:
1.-(a)
ncountries / continents:
Africa->Africancities / states: California-> Californian
2.-iancountries:
Belarus -> Belarusiancities / states: Castile ->Castilian
3.-nian
Panama ->Panamanian
4.-in(e)
Argentina -> Argentine
5.-ite
Israel -> Israelite
6.-(e)r
Amsterdam ->Amsterdammer
7.-(en)o.来自标准西班牙语
Philippines ->Filipino
8.-ish
Britain ->British
9.-ene
Cairo ->Cairene
10.-ensian
Kingston-upon-Hull (UK) ->Hullensian
2012年12月13日 18点12分
9
level 15
11.-ard
Savoy ->Savoyard
12.-(l)ese
Aragon ->Aragonese
13.-i
United Arab Emirates ->United Arab Emirati
14.-ic,通常用作形容词,而且语言学,种族学使用较多。
Turk-> Turkic
15.-iot(e),一般用在希腊的地名上。
Corfu-> Corfiot
16.-asqueMenton-> Mentonasque,芒通,法国南部地中海沿岸小镇,与意大利边境很近,属于普罗旺斯。
17.-gianNorway-> Norwegian
18.-onianAberdeen-> Aberdonian,阿伯丁,苏格兰东部沿岸城市。
19.-vian Krakov->Krakovian
2012年12月13日 18点12分
10
level 15
以前翻译剩下未删除的小部分:
词条German_placename_etymology
日耳曼语后缀
1.-ach,-au,-aue都是和河流相关的。
Passau,这个镇附近有一条河叫Aue
----------------------------------------
2.-burg,中世纪通常有堡垒的城镇。
德国burg,Hamburg
英格兰bury
苏格兰burgh,
举例来说就是爱丁堡,Edinburgh
斯堪的纳维亚borg,
荷兰burcht,
意大利borgo,
法语bourg,
西班牙语burgo
----------------------------------------
3.-berg,山
Koenigsberg科尼斯堡,king's mountain,国王的山
----------------------------------------
4.-feld,felde,田野,田地
Bielefeld
2012年12月13日 19点12分
11
level 15
5.-furt,可以用脚趟过去的水流,小溪,小河。而且这条浅河还穿过该镇。
Frankfurt,法兰克福
英语ford Oxford,牛津
----------------------------------------
6.-hagen,hedged field or wood,围住的田地
Hanshagen
----------------------------------------
7.-heim
南德,中德,瑞士,阿尔萨斯-ham/-am,
巴伐利亚和奥地利-hem/-em,
德国西部-um,
北德英语-ham Mannheim曼海姆
----------------------------------------
8.-stadt,-stedt,-stetten,居住点,城镇,地名
Darmstadt达姆斯塔德
英语-stead
----------------------------------------
9.-wald,-walde,森林
Greifswald
2012年12月13日 19点12分
12
level 15
前缀
1.Alt-,Alten-,老的,古老的
Olden-,低地德语Oldenburg
----------------------------------------
2.Neu-,新的Nien-,低地德语Nienburg
----------------------------------------
3,.Nider-,地势低的英语NetherNetherland
----------------------------------------
4.Ober-,更高的,Oberst,最高的Oberhausen
2012年12月13日 19点12分
13
level 15
前缀也用来说明此地曾经的拥有者
Kirch-,教会的财产
Bischofs-,主教的财产
Granfen-,某个爵士的财产
Konigs-,国王的财产
Kron-,皇冠的
Rugenwalde,曾经属于Rugen王子的森林
2012年12月13日 19点12分
14
level 15
德国的地名还有来自其他语言,
1.盖尔特语
Wien维也纳,源自盖尔特语Windobona(最里面的村庄),或者盖尔特语Wendunia(森林中的溪流)Zurich苏黎世,源自盖尔特语turicon。
2.拉丁语
a>古典时期,由于部分德语区属于罗马帝国
Augsburg奥格斯堡(奥古斯丁之城)
b>中世纪
Munich,慕尼黑,拉丁语monachus,僧侣。
Munster(是u上有两点的那个,不是爱尔兰的Munster),拉丁语monasterium,修道院
3.斯拉夫语Rostock,Polabian语(和波美尼亚语很近),rostock
Berlin,可能来自Polabian语,沼泽
-anz,-gard,-gast,-itz,-ow,-vitz/-witz都是由斯拉夫语词根而来
2012年12月13日 19点12分
15
level 15
顺带再发一点
词条
Slavic name suffix斯拉夫人民后缀
An example using an occupation is koval or kowal which means blacksmith.
It is the root of the names Kowalsky, Kowalchuk, Kowalczyk, Kovalenko, Kovalyov, and Kovalev. All mean "descendant of a blacksmith".
举例来说koval或者kowal是铁匠的意思。Kowalsky,Kowalchuk, Kowalczyk, Kovalenko, Kovalyov, 和Kovalev这些都是铁匠后代的意思。
The given name Petr or Petro (equivalent to Peter) can become Petrov, Petriv, Petriw, Petrovsky, Petrovich, and Petric. All mean "descendant of Peter".
Petr或者Petro,都变成了Petrov, Petriv, Petriw, Petrovsky, Petrovich, and Petric,这些人名的含义都是Peter的后代。
This is similar to the use of "-son" or "-sen" in Germanic languages. For example Johnson means "John's son", Anderson means "Ander's son", etc.
在日耳曼语系中,"-son""-sen"也是这个意思。举例来讲,Johnson就是John的儿子,Anderson就是Ander的儿子。
2012年12月13日 19点12分
16
level 15
词条
-land
The suffix -land which can be found in several countries' name and country subdivisions indicates a toponymy—a land. The word came via Germanic "land."
后缀“-land”在很多国家的名字和地区都能找到,他们的含义是国家/土地。这个单词来自于日耳曼语“land”。
2012年12月13日 19点12分
17
level 15
词条
-stan
The suffix -stan (Persian: ـستان -stān) is Persian for "place of",[1] ultimately from Indo-Iranian -sthāna, cf. Indo-Aryan -sthāna (sanskrit : स्थान ) (pronounced [st̪ʰaːna]) suffix with a similar meaning.
后缀名“-stan”是波斯语“什么什么的地方”,源自印欧伊朗语(这词翻译不准) -sthona,印度雅利安语(这词翻译也不准)。
In Indo-Aryan languages, sthāna means "place", and is cognate to the Latin terms state and status (meaning "to stand").
在印度雅利安语中,sthona的含义是“地点”,和拉丁术语“state”(国家)和“status”(站着的地方/位置)类似。
The suffix also appears in the names of many regions, especially in Central and South Asia, areas where ancient Indo-Iranian peoples were established
这个后缀出现在很多地区,特别是中亚和南亚那些古印度雅利安人(此词翻译不准)曾经居住过的地方。
2012年12月13日 19点12分
18
Indo-Iranian,大概是指古印度-伊朗语吧,也就是假定的现代印度-伊朗语族各种语言的共同祖先吧。Indo-Aryan就是印度雅利安语吧。实际上二战后“雅利安人”的最稳妥用法应该就是指印度-伊朗语族的居民了。
2013年01月11日 13点01分
回复 gaoerlunkesi :
![[囧]](/static/emoticons/u56e7.png)
伊朗这个词本来就是雅利安人土地的意思。。。古印度人是用雅利安这个词来称呼崇高德行之圣哲等,萨珊波斯人倒是用这个词作为整个民族的自称。
2013年01月11日 13点01分
回复 gaoerlunkesi :看29楼,但我对语言学了解不深。
2013年01月11日 14点01分
回复 国家理念 :OK
2013年01月11日 15点01分
level 15
伪基百科词条
List_of_country_name_etymologies
至于Pakistan(巴基斯坦)
The Cambridge
student and Muslim nationalist Choudhary Rahmat Ali khan
coined this name. He devised the word and first published it on 28 January 1933 in the pamphlet "Now or Never". He constructed the name as an acronym of the different states/homelands/regions, which broke down into: P=Punjab
, A=arbi[
disambiguation needed]
(Ali's preferred name for the Khyber Pakhtunkhwa
), K=Kashmir
, S=Sindh
and the suffix -stan
from Balochistan
, thus forming "Pakstan". An "i" intruded later to ease pronunciation. The suffix
-stan
in Persian
means "home of" and in Sanskrit
means "place".
2012年12月13日 19点12分
19
level 15
伪基百科词条
List_of_country_name_etymologies
Palestine巴勒斯坦
Named after the ancient Philistines of the area around Gaza. The Philistines' name is derived from the proto-semitic root PLS, which means "to invade", and which indicates the traditional view of the Philistines as "the sea peoples" who invaded the Canaanite territory during biblical times.
巴勒斯坦以加沙周边地区的非利士人命名。非利士语的名字来自于古闪米特语PLS,这个词的含义是“入侵”,表示这个地区按照非利人人的传统观点来看这是海洋民族在(旧约时期,不知道此词翻译是否正确)的对迦南地区的入侵。
The Greeks adopted the name to refer to the broader area, as Palaistinê. Herodotus and others considered that to be a part of Syria. The Roman Empirelater has widen that concept in the form Syria Palaestina as a new name for the province formerly known asJudaea, after the defeat of Judaean rebellion of Bar Kochba
2012年12月13日 19点12分
22