嗷~求翻译 是一首唐诗哦~~
修水琴海吧
全部回复
仅看楼主
level 9
Where she awaits her husband On and on the river flows. Never looking back ,Transformed into stone. Day by day upon the mountain top, wind and rain revolve. should the traveller return, this stone would utter speech
2012年12月12日 01点12分 1
level 9
百度一下
2012年12月12日 01点12分 2
只是想看一下吧友们怎么翻译的,!!!你试试????
2012年12月12日 01点12分
level 8
望夫石
2012年12月12日 01点12分 3
level 13
望夫处,江悠悠,化为石,不回头,山头日日风复雨,行人归来石应语(今天刚学)
2012年12月12日 02点12分 4
level 9
能不能用通俗一点的话呢…
2012年12月12日 02点12分 5
level 13
她在那里等待她的丈夫,河水在流动,没有回头,变成了石头,一天过了一天在山顶,风雨交加,这个旅行者回归的话这个石头都会说话。够通俗吧
2012年12月12日 02点12分 6
嗷嗷~太棒了~
2012年12月12日 03点12分
level 12
2012年12月12日 02点12分 7
level 13
看不懂
2012年12月12日 05点12分 9
学了就看得懂了~
2012年12月12日 06点12分
1