酷我音乐把supercell翻译成超级单体
supercell吧
全部回复
仅看楼主
level 10
丶魈何 楼主
我就蛋疼了……虽然我翻译的是超级细胞=口=
2012年12月10日 05点12分 1
level 12
骚年,官翻就是超级单体,你有啥意见。
2012年12月10日 06点12分 2
level 10
丶魈何 楼主
@本格的肉 原来是这样,我还以为是酷我自己翻的,蛋疼的我好想打滚果然还是念sc就好
2012年12月10日 06点12分 3
星2玩家路过。
2012年12月10日 07点12分
level 13
亚马逊卖的碟上面也是翻成超级单体..决心不买天朝版..
2012年12月10日 10点12分 4
level 13
挺好的英文名干嘛翻译过来,在11区也没翻译成日语...
2012年12月10日 10点12分 5
日语スーパーセル [睡觉]
2012年12月10日 17点12分
level 3
cell的意思多了...我感觉这么翻译挺好。
2012年12月11日 12点12分 6
level 10
sony music给的官翻。。我也觉得超级细胞比较好。。
2012年12月13日 00点12分 7
level 9
怎么不翻译成超级电池。。。
2012年12月14日 09点12分 8
超级小牢房(笑
2012年12月14日 11点12分
level 6
之前看到吧友的说法是英语中Thunderstorms(雷暴)的一种,英文维基中有收录这个词。
觉得“暴风云雨”这个还比较靠谱。
2012年12月15日 10点12分 9
level 9
[汗]我翻的也是超级细胞..酷我真·猎奇
2012年12月15日 17点12分 10
level 7
暴风云雨和单体靠谱多了,细胞太浅显了,就没有意义了
2012年12月16日 07点12分 11
level 7
如果直接翻译单词意思,看见国外电影的名字和谚语的外语版岂不蛋碎一地?
2012年12月16日 07点12分 12
level 8
我在sony music官网上看到的就叫超级单体[啊]
2012年12月16日 11点12分 13
1