为什么中超不是叫CPL,而叫CSL呢?
广州fc吧
全部回复
仅看楼主
level 11
2298/9821 楼主
英文直译:China Super League。 根据国际上流行英文译法应该是:China Premier League。

2012年12月08日 06点12分 1
level 12
特色 你懂得
2012年12月08日 06点12分 2
China Super League 我觉得直译为【功夫足球】最恰当。踢足球的都是Superman,超人
2012年12月08日 06点12分
回复 my100fun :我大中超被你黑出翔来了[黑线]
2012年12月08日 06点12分
回复 各自远扬007 :黑一黑又何妨[Kiss]
2012年12月08日 09点12分
ZHONG GUO ZU QIU CHAO JI LIAN SAI
2012年12月09日 02点12分
level 9
因为它是中糙
2012年12月08日 06点12分 3
level 11
2298/9821 楼主
Super League给人的印象是超人踢的足球。
难怪中国足球在外国人的印象中,就是【少林足球】
2012年12月08日 06点12分 6
level 15
Premier系意译
super系直译
2012年12月08日 06点12分 8
[拍砖]意译和直译一般是把外文翻过母语才会有这种两种说法,没有听过母语翻成其他外文会有意译和直译之分,除非说,这个人对外语词汇的词义掌握不好。。
2012年12月09日 02点12分
level 12
中 国特色你懂的
2012年12月08日 06点12分 9
level 13
参考英超啊!!!
2012年12月08日 06点12分 10
level 11
2298/9821 楼主
黑一黑中超的官方翻译[瀑布汗~]
2012年12月08日 06点12分 11
level 12
足协的人不仅不懂球,连文化水平都没有,都是
2012年12月08日 06点12分 12
level 12
足协的人不仅不懂球,连文化水平都没有,都是练其它体育项目的
2012年12月08日 06点12分 13
吧务
level 15
又屎又巴闭,猪协是也
2012年12月08日 06点12分 14
吧务
level 15
又屎又巴闭,猪协是也
2012年12月08日 06点12分 15
level 5
临时工翻译的
2012年12月08日 06点12分 16
level 9
英超其实翻译错了 直译是 英国顶级联赛
2012年12月08日 06点12分 18
level 13
又山寨英糙
2012年12月08日 06点12分 19
level 7
没办法啦
2012年12月08日 08点12分 20
1 2 尾页