我来第二贴,翻译的小诗
杀戮高校吧
全部回复
仅看楼主
level 15
catspere 楼主

Sans titre
Quand puis-je retrouver
Cette tranquillité ;
Qui reste debout dans le vent du printemps ,
En face de la montagne , en face de la rivière ?

Quand puis-je saisir
Le bonheur dans mes mains ;
La verdure men
é
par le vent , les murmures po
é
tique pr
è
s des oreilles ,
Monter sur la tour ,pour r
é
entendre le son de cloche ?

Quand ,et quand , le c
œ
ur
Peut vraiment comprendre
La distance du temps , l’âge des montagnes et des fleuves ;
Cette tranquillit
é

d’hier , ce son de cloche ,
Cette personne d’hier ,
Comme ils peuvent marquer d’aujourd’hui !
2012年12月05日 11点12分 1
level 15
catspere 楼主

什么时候再能有
那一片静;
溶溶在春风中立着,
面对着山,面对着小河流?
什么时候还能那样
满掬着希望;
披拂新绿,耳语似的诗思,
登上城楼,更听那一声钟响?
什么时候,又什么时候,心
才真能懂得
这时间的距离;山河的年岁;
昨天的静,钟声
昨天的人
怎样又在今天里划下一道影!
-------来自林徽因
2012年12月05日 11点12分 2
level 6
[扯花]法语么?
2012年12月05日 11点12分 3
嗯,原诗是中文
2012年12月05日 11点12分
level 15
catspere 楼主
刚自己翻译的
2012年12月05日 11点12分 4
level 9
围观
2012年12月05日 11点12分 5
然后捏
2012年12月05日 11点12分
level 6
学法语是不是很好玩?
2012年12月05日 11点12分 6
不好说,学到我这个层次就会感觉很有意思,但是很恶心
2012年12月05日 11点12分
level 3
额……路过~
2012年12月11日 08点12分 7
1