level 1
Nye)、美国前外交官斯坦伯格(James Steinberg)和美国前国家安全顾问哈德利(Stephen Hadley)等也是代表团成员。阿米蒂奇说,他们的建议似乎有了一些成效。
“It is my opinion that from the time of our trip until now, there has been a lowering of the temperature and certainly a lowering of the rhetoric, and that’s not a bad thing,” he said. 阿米蒂奇说,我个人认为,从我们访问中日两国到现在,两国的紧张态势一直在降温,双方言辞的激烈程度当然也有所缓和,这不是坏事。
Still, he predicted that a more permanent solution will have to wait until next year, after Japan’s general election on Dec. 16 and the completion of China’s leadership transition in March. “From now to then, I think the best we can do is to keep a lid on it and keep people calm and rational,” he said. 尽管如此,阿米蒂奇仍预计,拿出更为长久的解决之道还要等到明年,因为日本将于今年12月16日举行大选,而中国也将于明年3月完成领导层换届。他说,从现在到那时,我觉得我们所能做的就是克制,让双方保持冷静和理智。
Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe is seen as the favorite to return to the top job after Japan’s election. Mr. Abe may not be as much of a right-wing hawk in office as he is sometimes portrayed, said Mr. Armitage, who has been involved in East Asian affairs for more than 40 years, starting with U.S. Navy service in Vietnam. 日本前首相安倍晋三(Shinzo Abe)目前被认为在日本此次大选后很可能重返首相一职。阿米蒂奇说,安倍晋三上任后,可能并不像时常被描述的那样,是个右翼鹰派。阿米蒂奇参与东亚事务已有40余年,最初曾在驻越南的美国海军服役。
“Although he came in to the previous prime minister job with a reputation for great conservatism, he actually governed quite pragmatically, and I look forward to that,” said Mr. Armitage, observing that Mr. Abe chose not to visit Yasukuni Shrine as prime minister, although he had done so earlier. 阿米蒂奇说,虽然安倍晋三任日本首相时落下了过于保守主义的名声,但实际上他在治理方面相当务实,我很期待看到这一点。阿米蒂奇还观察到,安倍晋三任首相期间,并没选择去参拜靖国神社(Yasukuni Shrine),尽管他以前曾去过。
China has objected whenever top Japanese politicians visit the shrine, which serves as a memorial to Japanese war dead including some war criminals. 每当日本高级政治人物参拜靖国神社,中国就会表示反对。靖国神社是日本纪念战死者的地方,其中包括部分战犯。
Mr. Abe visited the shrine in October after returning to the helm of the Liberal Democratic Party the previous month. 今年9月,安倍晋三重新成为日本自由民主党(Liberal Democratic Party)的领袖。之后,他于10月份参拜了靖国神社。
2013年01月31日 12点01分
8