【Toby的2006年】Ruth Wilson眼中的Toby
tobystephens吧
全部回复
仅看楼主
level 12
一楼百度。
2012年11月25日 23点11分 1
level 12


“wasn’t really how I imagined Rochester. I envisaged someone a bit more brooding. Toby is just instantly good-looking, very chiselled. But it turns out he is absolutely perfect for the role.”
“Well, I did fancy him, but only as Jane. As Ruth I love him to bits, but as a mate. Toby snarls and sneers a lot as Rochester, but he’s actually loud and funny and whenever I felt out of my depth he was really supportive.”
Source: The Times

“我也说不好自己是怎么想象罗切斯特的。我设想过他应该是更阴郁一些,
Toby
是太惊艳了些,他的轮廓非常鲜明。但他对这个角色来说是十足十的完美。”

“哦,我当然爱慕他,但只是以简的身份。作为
Ruth
我也非常爱他,但是是以同事的身份。
Toby
扮演罗切斯特的时候更咆哮和冷嘲热讽一些,但事实上他很吵闹和有趣,无论何时我觉得力不从心都会得到他的帮助和支持。”

来源:《泰晤士报》
2012年11月25日 23点11分 3
level 12


“Toby Stephens was such a generous and funny co-star who made my life so easy on set for Jane Eyre.”
“What I love about acting is that you have to do things you’re not really qualified for. Toby Stephens told me that he was playing a vet on a farm for something on film or TV and every time a sheep was about to be born he had to lamb for the cameras. What if something went wrong? We’re actors, we don’t know what we’re doing! Sod the piano, I’ve got lines to learn and a character to sort out! “
Source: Daily Mail


Toby Stephens
是这样一个宽宏大度并且风趣幽默的合作者,让我在拍摄《简·爱》时的生活如此轻松容易。”

“我热爱表演的是你必须要扮演你可能心里不是太有底的角色。
Toby Stephens
告诉我他曾为某部电影还是电视来的,扮演一个在农场工作的兽医(其实是《怀尔德菲尔府的房客》,
Ruth
没记清),每一次绵羊要产羊羔的时候他就得在摄影机前给羊接生。假使出错了怎么办?我们是演员啊,我们不知道我们正在做什么!在钢琴上面铺草皮,我还得研究台词发掘出人物性格!”

来源:《每日邮报》
2012年11月25日 23点11分 4
level 12

“He was a dream and an absolute pleasure to work with - not only that but he really took me under his wing. I remember, towards the end of filming we had been to do a shoot for the front cover of the Radio Times magazine and I was feeling lousy. I was full of cold and really not feeling well, but on the way back from the shoot we pulled into a supermarket and he ran in - coming out with armfuls of goodies for me - magazines, throat lozenges, DVDs, tissues and paracetamol! He is a very generous actor, and on one of his few days off he came in to help me as I was filming a scene where I was looking out to him from a distance. Intially they wanted me just to look out at nothing, but it was much easier for me to have him there and he willingly trooped into help. Toby is married to a beautiful, New Zealand girl called Annie Lou, and they are expecting their first child later this year.”
Source: Norfolk Magazine

“他是一个梦想,你绝对高兴能和他一起工作——不只这些,还有他真正将我置于他的羽翼之下。我记得,在拍摄快要结束的时候,我们要为
Radio Times
的封面拍一组照片,而我当时感觉非常难受。我浑身发冷感觉特别不好,但是在拍摄完返回的路上,我们停到一家超市的门口他就跑了进去——抱了一堆东西出来给我——杂志啦,喉糖啦,
DVD
啦,还有面巾纸和扑热息痛!他是一个非常宽宏大度的演员,仅有的一两个休息日他还抽出一天来帮我拍戏,当时我拍的是一场从远处望着他的戏。最开始他们想让我只是无目标地远望,但是有他在那里拍起来要更容易得多,而他也欣然同意帮忙。
Toby
和一位漂亮的新西兰姑娘结了婚,她叫
Annie Lou
,他们的第一个孩子今年年底就会出生。”

来源:
Norfolk
Magazine

2012年11月25日 23点11分 5
level 12


”He’s very good-looking … which really makes my job incredibly easy,” Wilson says.
“When I first heard it was him, I was like ‘Oh, no,’ because he’s got an amazing sneer, with those flaring nostrils, and I thought this guy is going to be horrible and have a huge ego, but he’s the total opposite to that. He’s the most generous and lovely guy.”
TV drama Capturing Mary, in which she plays the young version of a journalist portrayed by Maggie Smith.
She finds that amusing because it’s Smith’s son, Toby Stephens, who plays her sexy yet moody Rochester, who is haunted by his past love life.
“I called Toby and he went quiet when I told him I was playing his mom. He found that a bit weird,” Wilson says, laughing.
Source: Bridget Byrne, Associated Press

“他非常好看……这确实让我的工作极为轻松,”
Wilson
说。“当我第一次听到是他演罗切斯特的时候,我冒出来的是‘哦,不’,因为他总挂在脸上的那种嘲讽的笑容给人印象太深了,还有那种拿鼻孔看人的高傲,我想这个家伙一定很可怕并且自负得要命(《择日再死》后遗症,我也有),但他本人跟我想的完全相反。他是最宽宏大度并且十分可爱的家伙。”
她在电视剧《捕捉玛丽》中扮演
Maggie Smith
饰演的记者的青年部分。
她发现这很有趣,因为
Smith
的儿子,
Toby Stephens
是扮演她这版《简·爱》的罗切斯特,性感但是阴郁,被自己过往的情事所困扰。
“我给
Toby
打了电话,当我告诉他我正在扮演他妈妈时他一下子安静了。他觉得这有一点不可思议。”
Wilson
说着,大笑。

来源:
Bridget Byrne

Associated Press
2012年11月25日 23点11分 7
level 12
2012年11月29日 10点11分 8
1