<无聊手打><新星版>华生学推理
福尔摩斯吧
全部回复
仅看楼主
level 1
bdmbws 楼主
华生学推理
注:原名How Watson Learned the Trick,收入王后玩具屋图书室。
阿瑟·柯南·道尔/著 沈丁华/译
自从坐在早餐桌边开始,华生就专心地注视着他的同伴。福尔摩斯忽然抬头,看见了他的目光。
“嗯?华生.你在想什么?”他问道。
“你。”
“我?”
“是的,福尔摩斯。我在想你的推理是多么浅薄,人们怎么就会对这些感兴趣呢?”
“我很赞同,”福尔摩斯回答,“其实.我自己也有类似的看法。”
“你的那套方法,”华生表情严肃地说,“真的很容易学会。”
“这并不奇怪,”福尔摩斯面带微笑,“也许你就能说出几段推理来。”
“很乐意。”华生说,“我可以肯定,你今天早上起来的时候全神贯注于某事。”
“好极了!”福尔摩斯说,“你怎么知道的?”
“因为你是个很爱整洁的人,但今天却忘记了刮胡子。”
“亲爱的!太聪明了!”福尔摩斯说,“华生,我一定得说你是个聪明的学生。你敏锐的眼睛还察觉出其他事情了吗?”
“还有呢,福尔摩斯。你有个客户叫巴洛,他的案子你还没办完。”
“天哪,你是怎么知道的?”
“我在他的信上看到了名字。你拆开信长叹一声,皱着眉头把信放进了口袋里。”
“妙极了!你确实是在观察了。还有别的吗?”
“福尔摩斯,恐怕你在做什么投机买卖。”
“为什么这样说,华生?”
“你打开报纸,翻到金融版面,高兴地叫了一声。”
“哦!你真聪明!还有呢?”
“还有,福尔摩斯,你脱下了睡袍,换上了黑色外套,说明马上有个重要的客人要来。”
“还有?”
“我毫不怀疑我还能发现更多,福尔摩斯。但是我只告诉这些,为了向你说明世界上还有和你同样聪明的人。”
“不过也有人可没我聪明。”福尔摩斯回答,“我承认有那么几个聪明人,但是,亲爱的华生,恐怕我不能把你算进去。”
“你这是什么意思,福尔摩斯?”
“啊,亲爱的伙伴,你的演绎法并不像我期待的那么好。”
“你的意思是说……我出错了?”
“恐怕是有那么一点。让我们逐个来看一遍。我没有刮胡子是因为我的剃刀送去打磨了。我穿上外套是因为——很不幸——我和牙医有约。他的名字叫巴洛,所以那是一份预约信。板球版面就在金融版面旁边,我翻到那里是想知道萨里队是不是打赢了肯特从。加油啊,华生,加油!推理是那么浅薄,我毫不怀疑不久之后你能学会的。”
2012年11月24日 09点11分 1
level 12


2012年11月24日 11点11分 2
level 15
噗,狗屁新星版,这是早就在福吧出现的老笑话。好多年前的了。所以说这些出版社尼玛- -
2012年11月24日 12点11分 3
原名How Watson Learned the Trick,收入王后玩具屋图书室。这是原作者亲笔写的未入正典的故事。网上常见的译名应该是【华生的演绎法】
2012年11月24日 13点11分
回复 bdmbws :这是个笑话。
2012年11月24日 13点11分
回复 奥陶纪1900 :意思这是仿作?新星版说这是柯南道尔的作品[啊!]
2012年11月24日 13点11分
回复 bdmbws :这不可能是道尔的作品。出版社啥话说不出来。。
2012年11月24日 13点11分
level 11
在化学出版社的《福尔摩斯新探案》中有这篇,说是道尔的作品。《福尔摩斯新探案》中收录了四篇小说,一个是道尔写给爱丁堡大学校刊的微型小说,一个就是这篇华生学推理,第三个是一个短篇的提纲,第四个是一个未发表的短篇,其余的是剧本。
2012年11月24日 13点11分 6
level 11
据经手的材料显示确实这个小篇是道尔本人的作品,虽然并不是60个案子里的,但是能不能并入canon难说。不过维基百科确实是搞学问的大忌,不可完全信任,任何学术论文神马的想都不要想啊,“连维基都不信”这可算不得“恶意卖萌”,这是非常明智的。
2012年11月24日 14点11分 7
回复 bdmbws :A no and another no from me.
2012年11月24日 14点11分
1