level 10
FIREWORK-
花火
This
is
a performance that
have
not
the
ending.
Containing
all the
absurdity
and
craziness.
B
e
sad
purely like a kid.
Sleeping
on
the earth quietly.
Now
I’m tired.
J
ust
like
a wildflower that
is
broken
by the strong wind.
So
I've changed , like
the
rolling
and blazing
fireworks.
2012年11月24日 08点11分
2
给你发私信了。。。
2012年11月24日 08点11分
第一句就有问题
2012年11月24日 11点11分
你不会念给某个外国朋友听吧, 相信我,我找时间给你修改修改!
2012年11月24日 12点11分
without the ending
2012年11月24日 15点11分
level 9
嗯,整体还好,不过还有许多可以改的地方。。我可以首先吐槽标题么……firework怎么也想不到花火上面去阿……最多是火花对吧
2012年11月24日 08点11分
6
那应该是什么?求教。。莫非是flowerfire。。
2012年11月24日 08点11分
。。你等我想一想……还是很想选个好的…
2012年11月24日 08点11分
回复 风倾莱雪 :
![[拜]](/static/emoticons/u62dc.png)
坐等。。
2012年11月24日 08点11分
@鹿云之 坐等就别了。。水平不高的……我尽量去想和查阅
2012年11月24日 09点11分
level 13
以我没过六级的水平来看,挺好了……
看看有没有英语帝能翻得更文艺点。
2012年11月24日 08点11分
10
虽然我不考四六级不过目测我们水平差不多。。
2012年11月24日 08点11分
level 9
第一句有语法错误吧
this is a performance that
has no ending
2012年11月24日 08点11分
12
回复 鹿云之 :第一句:this is a endless performance.
2012年11月24日 10点11分
回复 0o小天使艾 :an
2012年11月24日 10点11分
回复 鹿云之 :第二句:ridiculous and crazy included.
2012年11月24日 10点11分
level 11
的确很难翻译啊!很多词斟酌再三,这是我的版本。
This is a show without an ending,
in which I see all the absurdities and craziness.
Sad as a child,
I sleep on the ground without making a sound.
now,
I feel so tired,
like a small wild flower,
snapped off by the wind blow.
And now,
I feel a little drunked,
like a hovering
wild
pigeon
who looses his way.
But now,
I want to make a change,
for I wish to be a fire,
cracking and blazing forever.
2012年11月24日 09点11分
15
。。。。。。大神!已粉,以后就跟你混了!
2012年11月24日 09点11分
回复 鹿云之 :额,客气了,敢问你几年级?
2012年11月24日 09点11分
回复 鹿云之 :发现了一个语法错误,是drunk,不是drunked!!!
2012年11月24日 09点11分
回复 kdwykl :我大一,那些都不是事,小语法错误我自己会改过来的哈!~
2012年11月24日 09点11分
level 11
翻译歌曲不是容易的事情,所谓信达雅,既要准确,又要地道,还不能失了歌曲本来的情感和旋律!楼主算是直译了,意思都在,雅还不够!这些都是专业的人士才能做好的,楼主的已经不错了!就是有些地方配上旋律会怪怪的!其实,我也帮着翻译了一下,但是觉得很业余,律动不行,不敢在楼主这里装大神!楼主要是要求不那么高,你这个凑活用也挺好的!
2012年11月24日 09点11分
17
然后15楼的还不错!
2012年11月24日 09点11分
回复 摇滚版的往昔 :谢谢夸奖~·~
2012年11月24日 09点11分
level 13
一说firework就想起鞭炮阿,不如叫spark吧,coldplay有首歌好像也是这名字
2012年11月24日 09点11分
18
这是火花。。
2012年11月24日 09点11分
level 9
希望卤煮演讲成功!!
附上我的翻译:
花火
这是一场没有结局的表演
包含所有荒谬和疯狂
像个孩子一样满怀悲伤
静悄悄地熟睡在大地上
现在我有些倦了
倦得像一朵被风折断的野花
所以我开始变了
变得像一团滚动炽热的花火
现在我有些醉了
醉得像一只找不到方向的野鸽
所以我开始变了
变得像一团暴烈炽热的花火
======================================
Firework
A performance with no ending
Involving all the absurdity
And madness
Habour the sorrow like a child
Sleep on the land
Sound and quiet
Now I'm a little tired
Like a wild flower broken by wind
Thus I'm starting to change
Change into a rolling and blazing firework
Now I'm a little drunk
Like a wild pigeon lost in wind
Thus I'm starting to change
Change into a rolling and blazing firework
2012年11月24日 09点11分
19
多谢!!!
2012年11月24日 09点11分
回复 鹿云之 :
![[Love]](/static/emoticons/Love.png)
译得比较生硬- -
2012年11月24日 09点11分
回复 nobody2010no :献丑了。。。
2012年11月24日 09点11分