那啥……请教一个简单的句子翻译
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 14
失落大圣 楼主
実力が违うと言えばそれまでだが,あまりにもひどい负け方だ。
这是老版标日上面的句子,前半句这样翻译是可以的吧:虽说是实力上有差距吧,不过……
主要是后半句中的 负け方 怎么理解呢?“失败的方式”吗?还请热心人帮忙解释后半句呀 [拜]
2012年11月21日 09点11分 1
level 14
失落大圣 楼主
求指点啊!负け方 我在网上都找不到解释啊! [委屈]
2012年11月21日 09点11分 2
level 14
失落大圣 楼主
还是木有人吗?这帖子掉得真快 [瀑布汗~]
2012年11月21日 10点11分 4
level 12
最后一句可以翻译成, 输的太难看,输的惨不忍睹,
2012年11月21日 10点11分 5
谢谢!如果只就字面来说理解为“太过难看的失败方式”也是可以的哈!
2012年11月21日 10点11分
level 12
这是几级的日语呀?
2012年11月21日 11点11分 6
这是老版标日的中级下册,按照书上说法应该属于二级,应该和 N2 也差不多的
2012年11月21日 11点11分
1