关于OP的神一般的歌词终于有答案了···(跪了
roboticsnotes吧
全部回复
仅看楼主
level 12
风之少尉 楼主
上次在这个帖子里面吐槽过歌词翻译的问题
https://tieba.baidu.com/p/1927000506?pid=25350928132&cid=25362569464#25362569464
根据官方的BK里的歌词
前面的【flag解除】,澄空和英文组都是一开始就正确,雪酷第二话开始正确了
【白昼的スコール】全部组都完败
【魔法のキーワード】只有英文组正确····
2012年11月21日 02点11分 1
level 5
英文社是SGS(曙光社)?
2012年11月21日 02点11分 2
国外的英文字幕组
2012年11月21日 02点11分
回复 zjf4869 :[拍砖]竟然还有看英文字幕的
2012年11月21日 02点11分
回复 akiho_forever :当然,米国的死宅也不少的233
2012年11月21日 02点11分
回复 zjf4869 :我的意思是国人不看中文字幕去看英文字幕。。
2012年11月21日 02点11分
level 12
KEYWORD 。。。怒跪。。。
2012年11月21日 02点11分 3
我一直坚信是key word`````不过还是有点意外,居然真的是``
2012年11月21日 02点11分
回复 zjf4869 : 拜菊苣[我错了]
2012年11月21日 02点11分
回复 飞天笨猪 :才不是菊苣[揉脸]
2012年11月21日 02点11分
level 9
[拍砖]
差别这么大
2012年11月21日 04点11分 4
level 15
英文字幕组这么凶残,给跪了[我错了]
2012年11月21日 05点11分 5
level 9
居然是这。。
2012年11月21日 08点11分 6
level 1
第二句全灭在了白昼啊。
所以说这真是字幕组噩梦……
2012年11月21日 09点11分 7
level 9
不明觉厉
2012年11月21日 10点11分 8
level 10
白昼のスコール....
另外这最后一句TM是keyword?我.....我要去练英语听力...
2012年11月21日 10点11分 9
level 10
Keyword……居然是keyword
听了无数遍这个真心给跪了
2012年11月21日 15点11分 10
level 1
哈哈,看到这个,想起来之前看罪之王冠的OP歌词有一句日式英语也是各种不同的翻译……后来比较发现诸神字幕组的翻译还挺准确的。
2012年11月21日 16点11分 11
王冠的OPED费了我多少脑细胞啊
2012年11月23日 07点11分
Will大神!!拜!!![拜]
2012年11月24日 05点11分
level 1
已跪...神发音ORZ
2012年11月21日 16点11分 12
level 9
直接跪了,果然不碰中二歌词的翻译是正解……
全字幕组估计后期都得把前几话的字幕翻新了吧~~~
2012年11月21日 16点11分 13
我在想白昼那句要怎么译才得当呢··总觉得翻出来怪怪的··
2012年11月22日 01点11分
单那句的话,可以翻译成“伴随着夏日的风,和早晨干杯,将(彼此的)波长同协”。 不过是歌词的话,还真不敢乱翻,没意境
2012年11月22日 18点11分
如果不是歌词的话,应该就是单纯“吹着夏天的风,喝着Skal”也就是主角他们喜欢和的那种牛奶饮料了
2012年11月22日 18点11分
level 8
今天我也注意到这个了,但是歌词确实美
2012年11月21日 18点11分 14
某种意义上是剧透233
2012年11月22日 01点11分
level 11
不听的无压力
2012年11月21日 22点11分 15
跳OP必死!
2012年11月22日 01点11分
死你妹
2012年11月22日 06点11分
level 10
这发音……
2012年11月22日 01点11分 16
level 8

2012年11月22日 02点11分 17
level 9
歌手的习惯发音好痛苦
2012年11月22日 04点11分 18
level 10
スコール(squall),字源源自古北欧语skvala,意思为尖叫,学术上指在恶劣天气中,如暴雨,雷暴或大雪时,短时间内的风速增强现象.日本人却把スコール误用成平常日间的骤雨.Engrish没救[拍砖]
2012年11月22日 08点11分 19
秋穗他们喝的那个饮料也叫这名字,而且唱到这句的时候刚好是淳和在喝skal
2012年11月22日 08点11分
回复 zjf4869 :对,那碳酸水也是叫スコール(skal),但只不过是巧妙的场景运用罢了,那段歌词根本就是在说天气,夏日的海风所带来的骤雨,青春啊常考 [Yeah]
2012年11月22日 08点11分
回复 Kansokusha :恩啊,其实我一直在想白昼のスコール要怎么翻译才好,原来是骤雨的么?
2012年11月22日 08点11分
回复 zjf4869 :是的,上面已经解释清楚了,日本人就是用スコール来形容骤雨,误用英语的结果啊 [拍砖]
2012年11月22日 09点11分
level 9
看完楼上的解释 的确翻译成“白昼的骤雨"更有中二气息
果然不能小看这系列的台词啊,完败
2012年11月22日 18点11分 20
1 2 尾页