level 9

当初拿很懂日语的基友看了马上就反应说:这不是[地震,雷,火事,亲父]吗!
[地震/jishin,雷kaminari,火事kaji,亲父oyaji]是成句,是日本人心中四件最可怕的东西。来源说不定是因为日本是父权国家,生气的老爹和天灾人祸是同一个级别的……当然也有别的说法不过本次就不展开了。
本次要展开的是这句俗语的变形方式——
地震发音是jishin,而地
神中神
要音读是shin,一目了然
雷/kaminari本来就可以写作神鸣り,古人认为云与云之间的放电现象是神在鸣叫怒吼……
而火事/kaji变成神驰就有点……那个了。
神驰不是固定日语词,要查的话总能查到文艺留学青年阿倍仲麻吕写的汉诗,解释为「こころが走っていく」,和中文意思基本一样。[神]是kami缩写成ka就算了。而[驰]字的音读多见的应该汉音的チ/chi,词典上倒是给了个吴音 :ジ(ヂ)/ji …………吗反正[神驰]可帅读音能对上就行。
……
……
结果还不就是用老爹身份来揍人吗!!!


