level 9
kazami 不用说了,大家都知道搞不清的是hayato,hayato翻译成中文是隼人,但中文是那么翻译,在日语里,haya是快的意思,to是人的意思
2007年05月06日 09点05分
1
level 8
霹雳说得也对!日文里,haya是快,to是人的意思!而中文里,隼是代表一种凶猛的鸟!大概凶猛也有快的意思吧,而为了表示hayato对于赛车的追求,就用了隼这个字吧!以上是本人的见解,可能不太正确,有谁知道呐?
2007年05月06日 11点05分
2
level 6
给叶子补充一点,隼是一种迅捷凶猛的鸟.资料来源:<<新华字典>>
2007年05月06日 11点05分
4
level 8
车人...我要晕了!我记得大陆把隼读成“zhun”三声!
2007年05月06日 11点05分
6
level 8
在用中文配音的时候“隼”是“ZE”字典上没有这个音很奇怪....“桔梗”是一种花但是中文版的配的是“JIGENG”所以我们不要管他~叫什么都行
2007年05月07日 07点05分
12
level 0
当然是夸人SIN里把兰德尔他们甩了一圈了 不过阿修开车路线因该最好啊
2007年05月10日 09点05分
21
level 0
为什么阿斯拉的推进器没有名字? 我觉的叫天马之翼不错
2007年05月10日 09点05分
22