level 3
那,楼主是玩过觉得好但看不懂,还是听人说好,还是出于收齐全套心理继而产生"应该好"的想法
2007年04月24日 11点04分
5
level 1
楼上的朋友说话很像NTRPG-BBS里面人说话的风格啊!我没玩过~最早是因为黑岛的人制作的所以留意了一下~后来看到截图和介绍还有其他人的评论,感到这是款好游戏~不过没有中文。。。另外你猜得很对,我也有想收集全黑岛的游戏,和西方魔法游戏的想法~莫非很多人也是这么想的??
2007年04月24日 13点04分
6
level 3
我怎么就ntrpg了……因为我也会有这类心理嘛,然后就推己及人一下…
2007年04月24日 14点04分
7
level 3
视具体游戏…比较好心的或者说比较国际化的游戏预留了多语言接口,甚至有些游戏的文字资源就直接是txt文档,有些是打包压缩的,有些直接就写进代码的就比较麻烦
2007年04月25日 00点04分
10
level 3
现在不少大厂的游戏用xml来定义界面了,这样改起来就方便
2007年04月25日 00点04分
11
level 6
如果游戏的文字资源能够直接写到配置文件里,只要英语够的人就能翻译了。的确是写到游戏代码里太麻烦了,只有游戏的开发者(且他必须有源代码)能够改,然后从新编译.
2007年04月25日 00点04分
12
level 3
…具体形式都是细节,从常常是支离破碎的文本里翻译出好的中文才是技术活…arcanum-阿砍纳姆elf-小妖精charisma-魅力sma弄不好就成这样了…
2007年04月25日 01点04分
14