level 8
因为是广东人所以最早接触的都是港译的片子,感觉在贴吧上偶尔也有广东人,在翻译上不一样所以偶尔会引起些不必要的吵闹。下面整理一些港译和内地翻译对比,有兴趣的大家看看.
内地翻译——港译
《奥特曼》——《超人》
光束、光线(大招)——死光
哉阿斯奥特曼——牙刷超人
迪迦——迪加,口语上还是原音的TIGA
戴拿——帝拿
盖亚——佳亚
高斯——力斯
大古——醍湖(非“湖”原本那个字不会打,音是一样的,此为爱子动画翻译)——大悟(另一港译)
掘井——霍立一
新城——新庄
居间惠——依内美(不记得了,大概这个音)
哥尔赞——哥路沙
暂时这么多吧,估计有错,太久了不记得了,欢迎指错,知道其他的也欢迎补充
2012年10月16日 18点10分
1
level 13
我记得大古有被翻译成大五郎的,第一次听到大五郎的时候我吐血了
2012年10月17日 01点10分
5
大五郎没听过,似乎是台湾翻译
2012年10月17日 18点10分
吧务
level 15
绫乃变彩乃…新城变新庄、新条,…大古变呆狗、大五郎!表示吐血…居间慧变入间慧!迪迦变咸蛋超人狄格!戴拿变咸蛋超人帝拿、超人帝拿,高斯变超人力霸王!以上全是坑爹翻译…吐血人亡…
2012年10月17日 03点10分
8
![[瞌睡]](/static/emoticons/u778cu7761.png)
对哇,对哇
2012年10月17日 04点10分
入间是对的……人家的确可以叫入间慧
2012年10月17日 07点10分
回复 @Y银轩雪舞 :别扭…
2012年10月17日 08点10分
回复 梦里的忘忧草 :说到底只是翻译问题而已,先入为主,所以对其他翻译很难接受
2012年10月17日 18点10分
吧务
level 15
大家要抵制超人!抵制坑爹翻译!抵制咸蛋超人!抵制超人力霸王!吼的嗓子疼…
2012年10月17日 09点10分
14
干嘛抵制,不就是翻译而已么
2012年10月17日 18点10分
回复 永远的哥尔赞 :s说着玩的
2012年10月18日 01点10分
超人其实也没错啦...Ultra本来就是超级的意思man是什么意思呢亲~
2012年10月18日 01点10分
level 8
其实嘛很多就是先入为主的问题,大家都是先看到奥特曼这样的翻译所以对其他翻译会有很别扭的 感觉,其实我是先看到超人迪加这样的翻译的,所以一向不喜欢翻译成奥特曼。不过也没什么,就是个翻译的问题
2012年10月17日 18点10分
15
Ultra本来就是超级的意思man是什么意思呢亲~
2012年10月18日 01点10分
回复 终极力量赛罗 :超人咯,我觉得这样翻译也是可以的
2012年10月18日 22点10分
level 14
ms我第一次看的好像是这个版本,我记得daigo是醍醐,新城是新庄,迪迦奥特曼=超人tiga,到底是哪个翻译的,我就不清楚了。
2012年10月20日 07点10分
18
爱子动画吧,应该是
2012年10月20日 12点10分