新人一名想确认一下
jojo奇妙冒险吧
全部回复
仅看楼主
level 13
Vasteel
楼主
小时候,大概是上四年级左右吧,那个时候看的漫画,名字叫《勇敢的斗士》,记得里面有石头面具,波纹拳贝利,后来还有波纹饼什么的,主角的名字很长,所以自己让别人称自己是简江,然后最近看到这个动画,里面的主人公叫JOJO,还有看到了一个很像石头面具的东西,请问是不是我当初看的那个漫画?如果是,就确定要追了~
2012年10月13日 11点10分
1
level 14
气_垫
虽然理智上让我感觉应该是,但是我真心不想承认是,这翻译...
2012年10月13日 11点10分
2
Vasteel
嘛,翻译就不要纠结了……90年代的时候,剧情没有错别字的翻译就已经是谢天谢地了……
2012年10月13日 11点10分
level 11
风卷云袂掩流光
就是这个哈
当年的很有名盗版,没看过,但如雷贯耳了
2012年10月13日 11点10分
3
Vasteel
啊!真是失误啊……很多次跟这个动漫擦肩而过了……无论是漫画还是游戏……
2012年10月13日 11点10分
风卷云袂掩流光
回复 Vasteel :当初买了1,2部的单行本,然后借人了没要回来
差不多十年后才又从第三部开始看起地
2012年10月13日 11点10分
level 11
白精之腥鎮魂曲
虽然你看的翻译版本非常的鸟,但是应该就是它没错....
2012年10月13日 11点10分
4
level 14
三八七
应该就是了
虽然我没看过那个版本
但听老前辈说过
以前JOJO最老的版本被翻译成"勇敢的斗士"
"乔纳森.乔斯达"则被翻译成"简纳森.江斯特",简称"简江"
2012年10月13日 11点10分
5
level 13
Vasteel
楼主
早期的漫画似乎都是音译吧,虽然中间主人公貌似换了一下让我有些接受不了,不过后来似乎主人公全名跟前面的不同,但是简称还是简江,所以也就没有在意……今天看看,这个名字怎么看也不是TG以外的人会叫的名字啊……
2012年10月13日 11点10分
6
衣里elie
还是要恭喜你终於找到这裏了
2012年10月13日 11点10分
level 12
阿猫xp
《勇敢的斗士》就是《JOJO》,只不过翻译不同,并且把原来的单行本1本拆成最少2本,我第一次看的也是这个版本,后来才看到成都科技出版社出的外面带绿色硬皮的版本,4.6元,再后来就是陕西什么出版社和内蒙古出版社的了。。。
2012年10月13日 11点10分
7
level 14
后天的幸福
波纹饼?难道说是红酒制作的那个!?
翻译确实奇怪,不过没错了!
2012年10月13日 11点10分
8
level 13
Vasteel
楼主
谢谢各位,接下来就要在这里长期潜水啦,多多笼罩哈
2012年10月13日 11点10分
9
level 11
panxchan1118
咱们台湾以前翻译强人阵线呢,也是半斤八两。
2012年10月13日 12点10分
10
level 11
空氣有沒有
是没错不过这翻译
....
2012年10月13日 12点10分
11
1