生是印度人,死是中国魂。。。。
那年那兔那些事儿吧
全部回复
仅看楼主
level 12
托蒙德 楼主
[译文转载]
印度“天堂盒”紧缺,“中国造”棺材首次出口印度
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-90808-1-1.html
2012年09月27日 ⁄
印度人看中国 ⁄
评论数
2 ⁄ 被围观 164+
龙腾网版权所有
http://www.ltaaa.com二十年前,经济自由化进程开启以来,琳琅满目的商品涌入印度市场。最新进入印度市场的产品是“中国造”棺材。位于阿拉普扎区的一家公司与上海一家公司达成协议。随后,170具棺材被托运至喀拉拉邦。价格从2万卢比到20万卢比不等。印度进口的棺材是用桐木制成的。这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。棺木制造在当地一直由家庭作坊生产。而新一代年轻人因为对棺木存在负面观感,不愿意接手父辈生意,使这一产业几近绝迹,导致喀拉拉邦的棺木一直供不应求。
版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:'Made in China' coffins enter
Kerala
market
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Made-in-China-coffins-enter-Kerala-market/articleshow/16542849.cms印度首次进口170具中国棺木,按当地传统定制
2012年09月28日 02点09分 1
level 12
托蒙德 楼主
THIRUVANANTHAPURAM: A variety of products have flooded Indian market after the liberalisation process was initiated two decades ago and the latest one to make its entry is 'made in China' coffins.
A consignment containing 170 coffins have arrived in Kerala with a Alappuzha district-based company entering into a tie-up with a firm in Shanghai.
"We have entered into a tie-up with a firm in Shanghai for the manufacture of coffins," said Sateesh Thomas, proprietor of a company who is importing the coffins.
The coffins, named 'Sworgapetty' (heaven box), is made from the Paulownia tree wood, available in plenty in China. "The wood is environment friendly, strong and degradable in a week's time, Thomas said here.
特里凡得琅:二十年前,经济自由化进程开启以后,琳琅满目的商品涌入印度市场。最新进入印度市场的产品是“中国造”的棺材。
位于阿拉普扎区的一家公司与上海一家公司达成协议。随后,170具棺材被托运至喀拉拉邦。
“我们已经与上海的一家棺材生产商达成协议,”这家公司的负责人托马斯说:“这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。”棺材也叫“天堂盒”,是用桐木制成的。
"This is the first time that coffins made in China is coming to Indian market," he said. The price ranges between Rs 20,000 to Rs two lakh.
"We plan to bring in more boxes at a stretch and also planning to import the materials and assemble it here, to reduce the prices, to make it affordable to the common man."
Shortage of wood and lack of trained manpower to make coffins have led to its scarcity in the state, he said and cited it as reasons behind the firm, now engaged in furniture business, to diverse its operations to coffin import.
"Coffin making is a family owned business. The new generation is not coming forward to take up the business, mainly due to some kind of negative image associated with the trade," he said.
In China, coffins made of cardboards were available. But, they were not suitable to Indian beliefs and culture, he said. "We have asked the agency in Shanghai to re-design the coffins in tune with the cultural conditions of the country."
The price of cardboard coffins would be very less compared to the ones made of Paulownia tree wood, he said.
“中国制造的棺材首次进入印度市场,”他说。价格从2万卢比到20万卢比不等。
“我们计划一口气再进口更多棺木,也准备直接进口原材料,在印度进行组装,以降低价格,使普通人也负担得起。”
至于公司进口棺材的原因,托马斯称是由于木材和工匠的短缺,喀拉拉邦的棺木一直供不应求。公司经营的是家具,如今展开多样化运作,搞起了棺材进口。棺木制造在当地一直由家庭作坊生产。而新一代年轻人因为对棺木存在负面观感,不愿意接手父辈生意,使这一产业几近绝迹。
在中国可以买到硬纸板制成的棺木。但不符合印度的信仰和文化。他称:“我们已经要求上海制造商按照印度的文化传统来重新设计棺材。硬纸板制成的棺材比桐木制成的棺材要便宜得多。”

2012年09月28日 02点09分 2
赞美印度这富强、勤劳、民主、自豪的一亿印度人所创造GDP引领了全球发展,印度引领世界人民战胜了法西斯,并维护世界和平至今,伟大印度母亲河恒河滋养世界一万年。。。咦?我是谁?我做了什么?莫迪给我的一亿卢比呢!?😱😱😱😱😱
2017年06月08日 12点06分
level 12
托蒙德 楼主

Ninad Varadkar (Bahrain)
What the F...........now this is the limit..........I hope the coffins donot come with any bodies inside.........
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
TM的...得有个限制...我希望棺材里不会附带着尸体...
colranbir lamba (PTA)
CHEAP OK ,BUT GET THESE EXAMINED BY EXPERTS FOR SAFETY
便宜的好,但出于安全考量,专家得对这些棺材检查下。
Hooloovoo (Santraginus V) replies to Dinesh
I know, we wouldn't want the occupant to be killed due to safety related shortcomings, would we?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
晓得,我们不会让躺在棺材里的人因为安全相关的问题而被杀,是吗?
colranbir lamba replies to Hooloovoo
SO BAD IQ > HE IS DEAD >BUT HIS COFFIN YOU WILL PICK UP>NUCLEAR FALL OUT MIXED IN PAINT>YOU WILL GET CANCER> NEXT COFFIN READY FOR YOU>NEVER TRUST YOUR ENEMY,ELSE U WILL DIE WITHOUT WARNING
智商如此之低>有人死了>但你要抬棺材>核泄漏夹着油漆>你得了癌症>下一口棺材为你准备好>永远不要相信敌人,否则你会在毫无警告的情况下死去。
ramaraj (cochin) 1 day ago
not for me. i can still get a good 10000/- coffin locally nade.who want to rest eternally on a chinese coffin.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)
不是为我准备的,我还可以买1万卢比的本地产棺材,谁会要永远安息在中国棺材里。
Neel Sundar (INDIA) 1 day ago
" Be Indian and Get buried in China coffins ! " " Choose your coffins NOW ....Die later "...!
Agree (8)Disagree (0)Recommend (3)
“要做就做印度人,要死就死在中国棺材里!”
“先选择你的棺材...然后再去死”...!

2012年09月28日 02点09分 4
level 12
托蒙德 楼主

Dheeraj Bansal (LUDHIANA)
NO ONE CAN SAVE INDIA , I CAN NOT IMAGINE
没人可以拯救印度了,无法想象。
soarhigh (Mumbai)
Soon it will be available on internet and you can book the best ones in advance !
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
网上很快会开卖,你可以预定最好的棺材!
Krishna MurthyR.V.G. (Aurangabad, Maharashtra)
China is making a mockery of India by exporting coffins which neither need advanced technology nor expertise and earning Forex. shame on India.
Agree (20)Disagree (0)Recommend (10)
中国好好地愚弄了印度一番,向印度出口既不需先进技术也不需技能就能生产的棺材,并赚取外汇。印度应该感到羞耻。
M G Rao (Mumbai) replies to colranbir lamba
People should stop this nonsense and follow Hindu way of cremating the body by burning it, which not only helps the Govt to save FX but also save land for burying the body.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)
人们不应再胡闹了,应该遵循印度教火葬尸体的风俗,不仅帮助政府节省外汇,而且节约埋葬尸体的土地。
refer (india) replies to colranbir lamba 22 hrs ago
what about the smoke and pollution afterwards(rivers,beaches)?...and btw it wont take much space to bury a body-just 6 feet...
那因火葬而出现的烟呢,还有随后的(河流、海滩)污染?...顺便说下,埋葬尸体不占太多空间,只要6英尺长...
Mohan (N Mumbai)
At some point of time we have to say no to chinese goods. It's difficult but then Indians have to make some choice.
在某个时候,我们得向中国货说不。会有困难,但印度人必须做出一些抉择。
Santhikumar (Canada)
The face of Kerala is changing day by day .No productivity ,Now time has come to depend China even for coffins ! Strange ! People are becoming lazy day by day and reluctant to work.
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)
喀拉拉邦的面貌一天天在改变。没有生产力,如今还依赖上了中国棺材!怪哉!人们变得越来越懒,不愿意工作。

2012年09月28日 02点09分 5
这神翻译[拍砖]不过确实很传神
2012年09月28日 05点09分
level 10
插?
2012年09月28日 02点09分 7
level 12
托蒙德 楼主

Laloo (Patna)
Very soon we will find 'made in china' babies,wife,husband,etc.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (5)
我们很快会发现“中国造”的婴儿、妻子、丈夫等。
raika45 (peace on earth)
If the coffin is going to disintegrate within weeks, why in the first place use coffins.Why not bury the body wrapped in a shroud? Who in the first place authorized the import of these coffins? Commission lene ki kahane hai kia?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)
如果棺材几周内就会解体,为什么一开始要用棺材。为什么不包在寿衣里埋掉?谁首先批准进口这些棺材的?...
bijendra (kathmandu)
this is too much now, government needs to keep an eye on chinese imports and activities, they are the biggest threat to our country
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
这太超过了,政府应该密切关注中国进口和中国人的活动,他们是我们国家的最大威胁。
Arnab De (Calcutta, India)
Next we shall get China-made 'last nail on the coffin'!!!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (4)
我们下一步应该进口中国造的“钉在棺材上的最后一颗钉子”!
pcs18 (India)
go for chinese coffin at your own risk. you may not rest in piece???
Agree (15)Disagree (1)Recommend (8)
选中国棺材,后果恕不负责,你或许得不到安息?
ks130 (bhopal)
even my guitar is made in China...
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)
连我的吉他也是中国造的...

版权所有:http://www.santaihu.com

2012年09月28日 02点09分 9
中国造吉他?
2012年09月28日 05点09分
是全单的哦,亲
2012年09月28日 08点09分
level 12
托蒙德 楼主

Buddhooz (UK) 22 hrs ago
Do they have warranty?
有保质期吗?
Soma Visal (Chennai)
Has Walmart already entered Kerala?
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)
沃尔玛已经进入喀拉拉邦了吗?
Max Desouza (Toronto)
They will finally BURY the world with their exports
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)
他们最终会通过出口埋葬全世界。
Ramesh Sargam (Bangalore, India)
Chinese trade secret. Buy one coffin, take the second as free. And our Indians flattened by the offer and ordered many more. Whichever comes cheaper our Indians will not leave it, even if it is a coffin.
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)
中国人的贸易秘密:买一具棺材,送另外一具。我们印度人被这样的供价所折服,下单买更多。哪个便宜,印度人就买哪个,即使是买棺材也是如此。
ykdhanuka (Bangalore)
Chinese made is everywhere these days. China manufacture almost half of world' electronic items
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)
如今到处是中国货。中国几乎生产全世界一半的电子产品。
Vidyanand Padmaprabhu (Delhi)
Now even after you die you have to live with Tag ...Made In China
Agree (11)Disagree (0)Recommend (5)
现在就是死了也离不开“中国造”这个标签。
dts (Chennai)
In future days may be our grand and great grand children will say to thier children proudly " You know our ancesters buried in imported coffins brought from CHINA". How great it is ! ! !
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)
未来,或许我们的子孙会自豪地对他们的孩子说:“你们知道的,我们的祖先埋葬在进口自中国的棺材里”。多么棒啊!

2012年09月28日 02点09分 10
level 11
三哥要棺材干嘛,恒河不是最好的归宿么[抖胸]
2012年09月28日 03点09分 11
嘛,带着棺材跳恒河可以拉动办丧事的内需
2012年09月28日 04点09分
level 12
托蒙德 楼主

vinay (mumbai) 23 hrs ago
A sad news. we indians are so lazy that we need to buried in imported coffins? indians must b0yc0tt these coffins. advocate vinay .
Agree (3)Disagree (0)Recommend (4)
悲哀消息。我们印度人太懒了,以致于需要埋葬在进口棺材里?印度人必须抵制这些棺材。
pnvster (Pune)
This is the result of globalization and liberalization.A day will come soon when everything is imported from China and our manufacturing units will be closed down.The spirit of Swadeshi has to be rekindled again
这是贸易全球化和自由化的结果。一切产品从中国进口的那一天很快就会到来,我们的生产设施会被关闭。“抵制英国货运动”的精神应该再次被点燃。
George Cruz (USA) 1 day ago
The christians in India are secular and open to new ideas. If the coffins come at a good price from China, why not because they will be less expensive. I don't agree with some belief that one may born as chinese in your next life if you buried in a Chinese made coffin.
Agree (5)Disagree (3)Recommend (0)
印度的基督徒是世俗的,能接纳新观点。如果进口自中国的棺材的价格不错,那么卖得就会便宜,为什么不能买呢。我不同意某些人的看法,即如果埋葬在中国造的棺材里,那么下一辈子就会投胎做中国人。
Sumon Kar (London) 1 day ago
Indians cannot live without the Chinese, now it seems they cannot die without the chinese either!
Agree (9)Disagree (0)Recommend (1)
印度人没有中国人就无法活,现在似乎没有中国人也无法死了!
版权所有:http://www.santaihu.com
raju (bangalore) 1 day ago
i already booked this new coffin in advance for my grandpa,this new design is elegent and eco friendly
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)
我已经为祖父预定了一具新棺材。棺材设计讲究,自然环保。

2012年09月28日 03点09分 12
预定?
2012年09月28日 05点09分
投胎尼美……还嫌中国人不够多
2012年09月28日 05点09分
印度人没有中国人就无法活,现在似乎没有中国人也无法死了! [囧]
2012年09月28日 06点09分
level 12
托蒙德 楼主

Dip (Setubal)
Now Chinese Box will carry Indian deads?? Are we incapacitated to take care of our deads too?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
现在中国的“棺材盒”会装着印度人的尸体?我们是否也丧失了料理死者后事的能力?
Vasudev Narain Sachchu (Arrah, Bih?r, India)
Indian industrialists should take this notice.Other wise a day will come when they will be ousted from market.People should also avoid the products of foreigners to save the indian economy as well as foreign currency.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)
印度工业家应该引起注意。否则被逐出市场的那一天终究会到来。人们应该拒买外国货,以保护印度经济和节约外汇。
musicjack (mumbai)
Every thing in India is made in china - I am waiting for - Made in China Women - Any idea when they will come - Also can we start importing Politicians in China - one thing for sure is they will not last long enough for any scams, Cheap & best of all - can be replaced easily if required at an even cheaper option..... China...... Invasion........
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)
印度的一切是中国造的。我正等着中国造的女人,有谁知道她们什么时候会进来。此外,我们也可以开始进口中国政客。有一点可以确定,即他们在丑闻中活不了多久,又便宜又很棒,必要时可以以更低价格换掉.....
ganesan.r (chennai) 1 day ago
This is regarding the death. What about the condoms and other related services? are we importing it? are we depending on china?
这是有关死亡的产品。那安全套和其他服务性产品呢?我们是否也在进口?是否依赖中国?
Venkatesh Ram (Chennai)
The way Chinese products grab the Indian market, our economy will soon reach those Chinese coffins!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)
照中国货夺取印度市场的方式进行下去,我们的经济很快就会“躺进”中国棺材里!
Valerian (Udupi) 1 day ago
The cost of the coffin (Rs. 20,000/-) is very high. Our middle class and poor cannot afford it.
棺材的价格(2万卢比)非常高。我们的中产阶级和穷人买不起。

2012年09月28日 03点09分 13
安全套不是早就垄断了么
2012年09月28日 05点09分
level 12
托蒙德 楼主

arjun2081 (Goa)
I guess no one will complain on this Made In China product..Wont last long and that's what is needed in this case.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)
我想现在终于没有人对这个“中国造”产品抱怨了吧...用不了多久恰恰是这种情况下所需要的。
ShadowKnight (Geneva)
The headline should have been "The Chinese Undertaker" ... ha ha ...and for the quality I think it will be written in the tomb stone - "Rest in Pieces" ...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
标题应该写成“中国送葬者”...哈哈...就凭那质量,我想墓碑上可能会刻上——“肢解葬”...
roger-k (uk) 1 day ago
Even a simple coffin ( wooden box ) has to be imported from overseas. Can we do anything in India ? Are we really an inferior race to every other race on this planet ? Shame ! Shame !
Agree (9)Disagree (1)Recommend (3)
连简单的棺材(木箱子)都要从海外进口。我们印度就什么也做不来吗?我们种族相对其他种族是否就真的劣等吗?耻辱!耻辱!
AL-SAM (Mumbai)
Chinese DIWALI CRACKERS, IDOLS, LIGHTS, DECORATION, PHONES, BATTERIES,TOYS, are all environmental threats , at last rest in a Chinese Coffin, at least it will save a Tree In India a positive step towards Indian Environment
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)
中国造的排灯节饼干、神像、灯、装饰品、手机、电池、玩具等都是对环境具有威胁的产品。印度人最终安息在中国棺材里,至少可以为印度节约一棵树,是朝着环境保护迈出了积极的一步。
K.parameshwar (Mysore)
It costs Rs.20000 to 2 Lakhs? Does it have inbuilt air conditioner with solar panels? What about net connection? Let us export the dead bodies in these coffins for burial in china. As it is there is shortage of free space in kerala.
Agree (28)Disagree (1)Recommend (15)
价格从2万卢比到20万卢比不等?里面有装带太阳能板的空调吗?有通网络吗?把尸体装进这些棺材,然后出口到中国掩埋吧。喀拉拉邦的空间紧张着呢。
name (loc)
China made Ganesh idol is being worshipped well for last few years.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (5)
中国造的象鼻神已经被崇拜好些年头了。

2012年09月28日 03点09分 14
哎呀,三锅居然也有不是欢乐多的啊。居然知道向中国进口棺材等于消耗中国的林业资源这方法啊了啊~~~
2012年09月28日 04点09分
回复 开辟之人 :木材是印度进口的这种事会有人告诉你么……当然也有可能是毛子家进口的
2012年09月28日 05点09分
木材应该是加拿大或者美国的吧...
2012年09月28日 06点09分
level 11
昨天有人发过了.
2012年09月28日 03点09分 15
level 12
马克
2012年09月28日 04点09分 16
level 8
有意思。。。
2012年09月28日 04点09分 17
level 15

“要做就做印度人,要死就死在中国棺材里!”
“先选择你的棺材...然后再去死”...!
说的好
2012年09月28日 04点09分 18
level 9
mklm
2012年09月28日 04点09分 19
level 11
余其实想说的是。。。“一周之内降解”这句话,说白了。。。不如草席?
2012年09月28日 05点09分 20
level 14
好吧,老衲确实不知道三哥也是要用棺材的[汗]
2012年09月28日 06点09分 21
level 11

印度进口的棺材是用桐木制成的。这种木材很环保,坚硬,又可以在一周内降解。
=============================================
一周内降解。。。这。。。
是天堂盒?还是天堂环保饭盒?[瀑布汗~]

2012年09月28日 07点09分 22
谁的洛阳铲?不过能看到这种老笑话也不错[滑稽]
2017年06月07日 02点06分
level 13
虽然是挖坟,但是我还想说,棺材不是一次性的难道还想二次利用[滑稽]
2017年06月08日 11点06分 23
1 2 尾页