level 3
阿娟的国语很标准,但我发现有几个读音有问题,大家来讨论下:【“遍(变)”读成“骗”】《我心已许》:"万种柔情都传遍"。 好像台湾歌手都是这么读的,梅艳芳在《女人花》里面也是这样,所以应该是台湾国语的读法。【“徊(怀)”读成“回”】《秋的怀念》:“秋静静的徘徊”。 但是在《问情》中,“红尘一笑和你共徘徊”,又没有读错。所以应该是约定俗成和为了押韵的做法。【“嗟(接)”读成“差”】 《琵琶曲》:“弹出心里的嗟呀”。没查到有“差”的读音,如果有台湾的朋友,请解释一下是不是台湾国语的读法。【“敕(赤)”读成“树”】 《琵琶曲》:“在敕勒川前,燕支山下”。] 敕勒又名铁勒,是我国古代北方的少数民族。还记得这首《敕勒歌》吗?“敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”。如果有台湾的朋友,请解释一下是不是台湾国语的读法。
2005年06月08日 02点06分
1
level 2
hoho,SoulCalibur好有研究精神,佩服!如果有台湾的朋友解释一下就很清楚怎么回事了,比如蜗牛,台湾就是读gua牛。
2005年06月08日 03点06分
2
level 11
还有就是<缘分>里面的
中的woman读成了[`women]嘿嘿~~
2005年06月08日 09点06分
3
level 3
咦,这些天难道没有台湾的朋友上来吗?滚热的咖啡大哥在吗?能不能给解释一下?
2005年06月12日 13点06分
4
level 1
【“遍(变)”读成“骗”】《我心已许》:"万种柔情都传遍"。 好像台湾歌手都是这么读的,梅艳芳在《女人花》里面也是这样,所以应该是台湾国语的读法。这个字有破音字,两个念法都对。【“徊(怀)”读成“回”】《秋的怀念》:“秋静静的徘徊”。 但是在《问情》中,“红尘一笑和你共徘徊”,又没有读错。所以应该是约定俗成和为了押韵的做法。也是破音字,两个念法都对,字典里都查得到。【“嗟(接)”读成“差”】 《琵琶曲》:“弹出心里的嗟呀”。没查到有“差”的读音,如果有台湾的朋友,请解释一下是不是台湾国语的读法。这个字幸娟读错了,她肯定不知道"嗟"这个字,因为这字平时不常见。【“敕(赤)”读成“树”】 《琵琶曲》:“在敕勒川前,燕支山下”。] 敕勒又名铁勒,是我国古代北方的少数民族。还记得这首《敕勒歌》吗?“敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”。如果有台湾的朋友,请解释一下是不是台湾国语的读法。 不是,同上, 也是幸娟念错。"敕"念成"树"是蛮丢脸的错误。^^
2005年06月25日 08点06分
5
level 2
似乎很多歌手都有读错字的时候,按说弄清一个字的读音不是件难事阿,对没把握的字查查字典或请教一下别人不就解决了么?虽说流行歌曲不用太较真,但是把字的读音搞错也确实不好。
2005年06月25日 08点06分
6
level 3
woman读成了[`women]?好像没有,我听的就是woman呀。
2005年06月25日 10点06分
10
level 11
本来是[`wumen]滴~~~读成了[`women]
2005年06月26日 02点06分
11
level 1
> 我们这边不叫破音字,叫多音字。谢谢!> 在大陆的字典,“徊”倒是有两个读音;“遍”只有一个读音:) 这我可以再补充三点让您明了:一、以下说明摘自"破音字典":有些字有"读音","语音","又读"三种分法,但是字义不变。"读音"是用在古书上的词句里(文言文);"语音"是活用在现代日常的说话里(白话文);"又读"是指某一个字可以这样读,也可以那样读。举例,"车"字在口语上念"彻(一声)", 但在古书上就念"居"了。这个"彻(一声)"就是语音,"居"就是读音。又如"庸"字, 有人念"勇(一声)",但也有人念"勇(二声)"的, 这个"勇(二声)"音,就是又读。有少数的字,读音和语音是有严格的分别,不能乱读。像"使"字,语音是"史",而当"出使"讲时, 读音是"士", 不能误读成"史"。因为"士"音用在"出使"这个语词上已经是定型了,不能随意更改。二、徊: 读音"怀",来来去去,如徘徊。再三思量的样子,如低徊。音"回" → 又读。徊,原读为"怀",又读为"回"。但在北平语词里,以读"怀"的较多。三、"徧"和"遍"两字是相通的,"变"是读音, "片"是语音。与各位分享。
2005年06月26日 03点06分
12
level 1
> 不过整张专辑录制下来,没有人指出纠正就比较奇怪了。。。 在早期,走演艺界的人士都是读书不多的, 所以一旦遇到难字, 又没用心查字典, 就很容易读错字。而一起做录音工作的人员各司其职, 可能也不负责发音校正, 也可能中文程度一般, 不知道发音有错, 所以当歌手发错音, 没人会提出纠正了。这是我的想法。像早期就有一位歌手把魂"萦"旧梦 唱成了魂"荣"旧梦, 在唱片发行之後才知道错了。还有过去台湾有位歌手名叫汤兰花, 就把"沈"香亭北倚栏杆唱成了"审"香亭北倚栏杆, 这个错误在电视播出後受到指正, 随後来才又以
正确的
发音重新录制。
2005年06月26日 03点06分
13
level 1
> 本来是[`wumen]滴~~~读成了[`women] WOMAN在英文发音里,有些老外会发成如"窝们"的音。如:PRETTY WOMAN 这首歌曲(电影), 听过的应该会了解。而复数形WOMEN, 会是"乌衣们"(念快点)的发音。
2005年06月26日 03点06分
14
level 3
好!受教了。我们这边似乎没有读音,语音,又读这样的说法。或许有,只是我孤陋寡闻罢了。谢谢juju00大师,^_^[有少数的字,读音和语音是有严格的分别,不能乱读。像"使"字,语音是"史",而当"出使"讲时, 读音是"士", 不能误读成"史"。因为"士"音用在"出使"这个语词上已经是定型了,不能随意更改。]“出使”在大陆的辞典上还是读“出史”。看来两岸国语还是有不少差异的:)
2005年06月26日 04点06分
15
level 1
SoulCalibur 客气了, 别叫我大师, 当做是互相交流吧, 我也学了不少。^^
2005年06月26日 12点06分
17
level 1
至少10年前的贴吧还是有些实质性的内容的,怀念一下吧。
2015年08月01日 21点08分
21
level 1
台湾曝光念成pu,悬崖的崖念成ai,当然华仔的冰雨刽子手念错了。
2015年08月02日 00点08分
22
曝:大陆汉语词典也读pu,只有这一个音,读暴bao全错。望夫崖ai我老家山西方言也读ai。
2015年08月02日 01点08分