level 11
能不能和我玩耍
楼主
译者:墨剑殢无伤
国家:日本龙腾网版权所有 http://三w点ltaaa点com
新闻标题:
大学に「くたばれ日本」君が入学 ネットで大騒ぎ=中国
“『操日本』君”大学入学,在网上引发热议=中国
新闻链接:屏蔽
评论链接:屏蔽
新闻摘要:
中国新闻社は11日、中国・江西省の大学の入学予定者リストの中に「くたばれ日本」という意味になる名前を持つ学生がいたことがネット上で话题となり、騒动に発展したことを伝えた。
中国新闻11日报道,在中国江西省的大学入学者中,有学生在入学名单上填上入学名字为『操日本』,这件事很快在网上引发了一阵骚动。
现地时间9日午前11时ごろ、微博(ウェイボー、中国版ツイッター)のあるユーザーが「『操日本』という名前の新入生がいるらしい。まだ学校に来ていないのにもう有名人だ」と书き込むと、他のユーザーたちから「神のような名前だ」などといったコメントが続々と寄せられた。
当地时间9日11点左右,在中国微博上,那名自称为『操日本』的学生出现了。有人发表评论说:“他还没来学校,就已经成名了”,其他的人陆续发表评论:“如神一般的名字”等等。
これに対して、「操日本」君が入学するとうわさされた大学は10日午后に声明を発表、事実を认めたうえで「本人や学校の了解を得ず、学生に関する情报を公开したユーザーに対して、当校は责任追及を放弃しない」とコメントした。また、本人がすでに入学を辞退し「ネットで话题になったことで非常に困っている」と语ったとして、情报を流したユーザーに公开谢罪を求めた。
对此事件,据传『操日本』君入学的大学在10日午后发表声明:“在没清楚了解本人和学校的情况下,对于擅自公开相关学生信息的人,学校会追究其责任”。另外,学校声称『操日本』其本人以“成为别人议论的话题,感到非常困扰”为由拒绝入学了,并要求公开他信息的人向他公开道歉。
情报を流したとされるユーザーは同省の大学4年生で、操君に谢罪の意を示す一方で「ネット上から情报を得た。谁の情报だったかは気にしなかったので分からない」と釈明した。
公开信息的人是同省的一个大学4年级学生,对于操君要求道歉的回应,他解释道:“我从网上获得的信息。并不知道这是谁的真实身份的信息”。
中国语の「操」は英语の「****」に相当するののしり言叶として用いられることがある。记事は、「操」姓が一说によると曹操の末裔(まつえい)であり、现在全国に10万人程度存在すると绍介した。(编集担当:柳川俊之)
中文的“操”,与英语的“****”有相同的意思。新闻中的“操”姓,有人说是曹操的后裔,目前在全中国大约有10万人姓“操”。
2012年09月12日 07点09分
1
国家:日本龙腾网版权所有 http://三w点ltaaa点com
新闻标题:
大学に「くたばれ日本」君が入学 ネットで大騒ぎ=中国
“『操日本』君”大学入学,在网上引发热议=中国
新闻链接:屏蔽
评论链接:屏蔽
新闻摘要:
中国新闻社は11日、中国・江西省の大学の入学予定者リストの中に「くたばれ日本」という意味になる名前を持つ学生がいたことがネット上で话题となり、騒动に発展したことを伝えた。
中国新闻11日报道,在中国江西省的大学入学者中,有学生在入学名单上填上入学名字为『操日本』,这件事很快在网上引发了一阵骚动。
现地时间9日午前11时ごろ、微博(ウェイボー、中国版ツイッター)のあるユーザーが「『操日本』という名前の新入生がいるらしい。まだ学校に来ていないのにもう有名人だ」と书き込むと、他のユーザーたちから「神のような名前だ」などといったコメントが続々と寄せられた。
当地时间9日11点左右,在中国微博上,那名自称为『操日本』的学生出现了。有人发表评论说:“他还没来学校,就已经成名了”,其他的人陆续发表评论:“如神一般的名字”等等。
これに対して、「操日本」君が入学するとうわさされた大学は10日午后に声明を発表、事実を认めたうえで「本人や学校の了解を得ず、学生に関する情报を公开したユーザーに対して、当校は责任追及を放弃しない」とコメントした。また、本人がすでに入学を辞退し「ネットで话题になったことで非常に困っている」と语ったとして、情报を流したユーザーに公开谢罪を求めた。
对此事件,据传『操日本』君入学的大学在10日午后发表声明:“在没清楚了解本人和学校的情况下,对于擅自公开相关学生信息的人,学校会追究其责任”。另外,学校声称『操日本』其本人以“成为别人议论的话题,感到非常困扰”为由拒绝入学了,并要求公开他信息的人向他公开道歉。
情报を流したとされるユーザーは同省の大学4年生で、操君に谢罪の意を示す一方で「ネット上から情报を得た。谁の情报だったかは気にしなかったので分からない」と釈明した。
公开信息的人是同省的一个大学4年级学生,对于操君要求道歉的回应,他解释道:“我从网上获得的信息。并不知道这是谁的真实身份的信息”。
中国语の「操」は英语の「****」に相当するののしり言叶として用いられることがある。记事は、「操」姓が一说によると曹操の末裔(まつえい)であり、现在全国に10万人程度存在すると绍介した。(编集担当:柳川俊之)
中文的“操”,与英语的“****”有相同的意思。新闻中的“操”姓,有人说是曹操的后裔,目前在全中国大约有10万人姓“操”。