level 8
太多了~你要哪个我就说哪个吧。。。。但我记得有个表的啊~
2005年06月07日 11点06分
2
level 14
总体觉得普通话译音是连尾音或者过渡轻声的音都译出来,但粤语比较干脆,更注重发音发得顺口与否,所以粤语译音比较短.例如:bergkamp 英语里头快读时只得两个音,但普通话里非要将其细分为4个音,将其译为博格坎普,但粤语依然只是两个音,就是帕金.例子还要很多,如贝克汉姆,粤语译为碧咸.多爽,多干脆吖!以上两个名字人家英语里头发音也只发两个重音,为偏我们何要将4个音都要发得一样重呢?从而变成4个汉字呢? 我要举这两个例子是因为我觉得这两个名字译得实在太难听了(只是个人意见,大家别怪我)
2005年06月07日 16点06分
4
level 14
bergkamp---帕金 金 字在粤语里发音有点像普通话的 甘 字,只是在发 甘 字音最后时要闭上嘴.所以个人觉得帕金译得比博格坎普好听
2005年06月07日 17点06分
5
level 1
我觉得说白话好过说国语!!!!我说国语就有D晕!!
2005年06月08日 06点06分
9
level 8
好像很多广东人啊??http://apol-mp.com.tw/~boa_angel_apol-mp/links.html
2005年06月08日 12点06分
15
level 0
以何辉为准,哈哈。。。老实说,有时我感觉广东体育另外两个老兄的解说水平跟何辉脱节。。。还有法明尼也是应该是费明尼吧还有我发现雷耶斯香港那边的白话译作雷因斯。。。--pistol
2005年06月08日 17点06分
16
level 8
曼联的好像差得更远~鲁尼-------朗尼范尼-------云尼~基恩-------坚尼~
2005年06月09日 12点06分
17
level 0
当然系听何辉啦,话晒都系espn的,永远都系espn好,可惜收唔到
2005年06月09日 14点06分
19
level 8
官方数据查询结果: 59.33.36.* -----( 广东省 中山市)
2005年06月09日 14点06分
20