大陆译名,最终幻想,与港台译名,太空战士,哪个诠释原名比较…
finalfantasy吧
全部回复
仅看楼主
level 2
哪个诠释原来的名字表达,比较好?
大陆翻译的好还是港台翻译的好?
最终幻想是英语直接翻译的,有种悲壮的感觉,配合游戏的气势般的交响乐,宏大的故事剧情,比较合适吧。
港台为什么要翻译生太空战士呢,奇怪,难道一定要把公司的前代作品延续下来么,这部本身可以作为独立的,有代表性的游戏的。
2012年08月26日 12点08分 1
level 1
你已经说了答案了。。。
2013年08月31日 17点08分 2
level 11

2013年12月16日 01点12分 3
level 1
最终幻想比较好,因为在史克威尔以前还没和艾尼克斯合并时有过一段低谷期,在那时公司的游戏制作人坂口博信准备做完最后一个游戏就转行,于是做了最终幻想,包含了悲壮的意味,没想到游戏发售后大卖,于是就坚持做下来了,所以最终幻想这个译名更好诠释Final Fantasy 这款游戏。
2015年02月09日 16点02分 4
level 8
太空战士,当时最终幻想这个名字不想是游戏的,无法在港台玩家中引起注意,恰逢当时星球大战热映,为了吸引玩家就直接请你太空战士,后来最终幻想制作团队来到台湾宣传发现了这个问题,强烈要求台湾代理方改回最终幻想,但是太空战士这个名字已经深入那边的人心,所以现在依然有一部分叫最终幻想为太空战士
2015年08月23日 08点08分 5
改几个错字,不像游戏不是不想,直接起名不是直接请你
2015年08月23日 08点08分
level 1
台湾老是翻译出一些乱七八糟的东西[冷]
2016年05月30日 04点05分 6
1