纽约时报对张学友麦迪逊花园演唱会的报道(1995年10月)
张学友吧
全部回复
仅看楼主
level 7
<纽约时报>称学友的每一张专辑在亚洲的销量都达300万张,超过了麦当那和布如斯.斯布林斯丁.学友在麦迪逊花园广场开演唱会(首位亚洲艺人). Pop music has always been a benign invader, plundering and homogenizing wherever it treads. It takes rock, jazz, salsa, rhythm-and-blues -- whatever -- and cleans it up and smooths out the wrinkles, sometimes for the worse (Pat Boone) and sometimes for the better (the Pet Shop Boys). When it comes to the sheer sanitization of songs, the popular Hong Kong style known as Canto-pop reigns supreme, and on Friday the genre's biggest star, Jacky Cheung, came to the Paramount for a two-night stand. In a good year, three million copies of each album Mr. Cheung releases are sold in Asia (more than the American sales of Madonna and Bruce Springsteen's latest), and he performs a 34-night stand at the Hong Kong Coliseum. Mr. Cheung and his fellow Hong Kong pop crooners Andy Lau, Leon Lai, Aaron Kwok (all with Americanized first names, chosen so female fans can easily squeal them) are known as Canto-pop's heavenly kings. Of them, only Mr. Cheung has a voice as good as his looks, and that voice is almost invariably harnessed to soap-opera sentiments and the most manufactured, streamlined, melodic fluff in the known pop world. On Friday, he delivered a well-choreographed two-and-a-half-hour spectacle of syrupy love songs in Cantonese and Mandarin (with a few high-energy dance-rockers for spice) and myriad costume changes to a mostly Chinese and Chinese-American crowd. As Mr. Cheung mixed catchy ballads like "Farewell Kiss" and "Loving You More Each Day" with less impressive mush from his latest album, "Oversensitive World" (Polydor Hong Kong), fans walked to the foot of the stage to present him with gifts. By the end of a song, Mr. Cheung often had multiple bouquets of flowers, a balloon and a stuffed animal or two tucked under his arm. His voice was soft and smooth, soaring romantically over the sweeping keyboards and guitars of his 12-person backup band. Between songs, Mr. Cheung entertained the audience with humorous, scripted speeches, like one about how a e song's chorus of "na na na" sounded strangely familiar because that's the way he used to cry for milk (in Chinese, "niunai") as a child. He was the mother's boy that every mother's girl loves. 相关网页:http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9501E3DC1339F933A25753C1A963958260
2007年03月13日 13点03分 1
level 9
支持支持,学友加油
2007年03月13日 13点03分 2
level 9
笔者很厉害哦,他是这样评价的—— "Of them, only Mr. Cheung has a voice as good as his looks",即“他们(四大天王)中,只有张先生拥有同他相貌一样出色的嗓音”呵呵,很有Taste哦.
2007年03月13日 16点03分 3
level 3
"Of them, only Mr. Cheung has a voice as good as his looks",即“他们(四大天王)中,只有张先生拥有同他相貌一样出色的嗓音” 呵呵
2007年03月14日 00点03分 5
level 4
挖哦,只能留下慢慢看,费时间啊、、、 哪位高人给全文优美翻译下?呵呵~~~
2007年03月14日 00点03分 7
level 0
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
2007年09月12日 13点09分 9
level 9
翻译翻译
2007年09月12日 13点09分 10
level 9
嗯?这么久了,就没有比我胆子大的友迷麽?4楼也是偶翻译滴。。。
2007年09月12日 14点09分 12
level 9
这个~其实俺也有一份学友的英文报道再犹豫要不要一个字母一个字母的敲上来
2007年09月12日 14点09分 13
level 7
敲吧,我们期待的很...
2007年09月12日 14点09分 14
level 9
哪份?说来听听~
2007年09月12日 14点09分 15
level 9
12楼的貌似你只翻了一句而已太拽了吧?
2007年09月12日 14点09分 16
level 9
不是我拽,是文笔太烂,希望抛转引玉而已~
2007年09月12日 14点09分 17
level 9
回17楼就那段而言你翻的不错了就是scripted不确定貌似和原意没什么关系回14楼很巨大的工程字很多的如果羽羽答应加精俺就考虑下
2007年09月12日 14点09分 18
level 11
大家顶啊!!!
2007年09月12日 14点09分 19
level 9
jj :)
2007年09月12日 14点09分 20
level 9
哈哈,友个吉,翻译吧,羽羽肯定给你加精的
2007年09月12日 14点09分 21
level 4
等着看橘子的文,哈哈~~~翻译下吧、、、
2007年09月12日 14点09分 22
1 2 3 4 尾页