【T-bag】帮我看一下第二句怎么翻译比较好?
t-bag吧
全部回复
仅看楼主
level 1
http://www.lanyue365.com/UploadMp3/Annie Lennox - Love Song For A Vampire.mp3
2007年03月13日 07点03分 1
level 9
死开始人生第一次呼吸生活开始接触死亡
2007年03月13日 08点03分 2
level 9
与死亡的接触而开始了人生接触了死亡之后,人生就这样开始了生命始于死亡与死亡不经意的接触造就了生命的开始
2007年03月13日 08点03分 3
level 1
我要翻译的既准确,又诗意一点,而且能和第一句相呼应的。比如说,第一句翻译成“死亡始于生命的第一次呼吸”
2007年03月13日 08点03分 4
level 1
“生命则由体验死亡而开始”?怎么样?
2007年03月13日 08点03分 5
level 9
死出于活胜于活
2007年03月13日 08点03分 6
level 9
touch off是引发,造成,的意思
2007年03月13日 08点03分 7
level 1
死亡始于生命的第一次呼吸,新生则由体验死亡而开始。我觉得这句话是说吸血鬼的。
2007年03月13日 08点03分 8
level 1
人家是touch of,不是touch off!
2007年03月13日 08点03分 9
level 1
这里的touch of death如果翻译的直白些,就是触碰死亡,触摸死亡,但引深的意思应该就是体验死亡。翻译过来的话体验比触摸更书面话。
2007年03月13日 08点03分 10
level 9
死亡始于生命的第一次呼吸理解了死亡,人生才真正的开始...
2007年03月13日 08点03分 11
level 9
理解,了解,体会
2007年03月13日 08点03分 12
level 1
我是这么理解的:死亡始于生命的第一次呼吸:因为任何人出生其实都是朝着死路走去,这是一条不归路。新生则由体验死亡而开始:吸血鬼是人类躯体死亡后的变异,可以说是另一种形式上的新生或者说涅磐。
2007年03月13日 08点03分 13
level 9
差不多了,差不多就这个意思了
2007年03月13日 08点03分 14
level 9
very close
2007年03月13日 08点03分 15
level 1
啊,我爱吸血鬼。
2007年03月13日 08点03分 16
level 9
吸血鬼是非常高贵的种族他们傲慢,孤高,冷漠,却又如此凄凉和美丽
2007年03月13日 09点03分 17
level 1
吸血鬼和哥特风是密不可分的。喜欢吸血鬼肯定喜欢哥特,反之亦然。
2007年03月13日 09点03分 18
level 9
关于歌特我们不是聊过了么?你知道我喜欢gothic的
2007年03月13日 09点03分 19
level 8
吸血鬼挺有魅力的很欣赏他们.........
2007年03月13日 09点03分 20
1 2 尾页